⸀Συμεὼν
Πέτρος
δοῦλος
καὶ
ἀπόστολος
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
τοῖς
ἰσότιμον
ἡμῖν
λαχοῦσιν
πίστιν
ἐν
δικαιοσύνῃ
τοῦ
θεοῦ
ἡμῶν
καὶ
σωτῆρος
Ἰησοῦ
Χριστοῦ·
χάρις
ὑμῖν
καὶ
εἰρήνη
πληθυνθείη
ἐν
ἐπιγνώσει
τοῦ
θεοῦ
καὶ
Ἰησοῦ
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν.
Ὡς
πάντα
ἡμῖν
τῆς
θείας
δυνάμεως
αὐτοῦ
τὰ
πρὸς
ζωὴν
καὶ
εὐσέβειαν
δεδωρημένης
διὰ
τῆς
ἐπιγνώσεως
τοῦ
καλέσαντος
ἡμᾶς
⸂ἰδίᾳ
δόξῃ
καὶ
ἀρετῇ⸃,
δι’
ὧν
τὰ
⸂τίμια
καὶ
μέγιστα
ἡμῖν⸃
ἐπαγγέλματα
δεδώρηται,
ἵνα
διὰ
τούτων
γένησθε
θείας
κοινωνοὶ
φύσεως,
ἀποφυγόντες
τῆς
ἐν
⸀τῷ
κόσμῳ
ἐν
ἐπιθυμίᾳ
φθορᾶς.
καὶ
αὐτὸ
τοῦτο
δὲ
σπουδὴν
πᾶσαν
παρεισενέγκαντες
ἐπιχορηγήσατε
ἐν
τῇ
πίστει
ὑμῶν
τὴν
ἀρετήν,
ἐν
δὲ
τῇ
ἀρετῇ
τὴν
γνῶσιν,
ταῦτα
γὰρ
ὑμῖν
ὑπάρχοντα
καὶ
πλεονάζοντα
οὐκ
ἀργοὺς
οὐδὲ
ἀκάρπους
καθίστησιν
εἰς
τὴν
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
ἐπίγνωσιν·
ᾧ
γὰρ
μὴ
πάρεστιν
ταῦτα,
τυφλός
ἐστιν
μυωπάζων,
λήθην
λαβὼν
τοῦ
καθαρισμοῦ
τῶν
πάλαι
αὐτοῦ
⸀ἁμαρτημάτων.
διὸ
μᾶλλον,
ἀδελφοί,
σπουδάσατε
βεβαίαν
ὑμῶν
τὴν
κλῆσιν
καὶ
ἐκλογὴν
ποιεῖσθαι·
ταῦτα
γὰρ
ποιοῦντες
οὐ
μὴ
πταίσητέ
ποτε·
οὕτως
γὰρ
πλουσίως
ἐπιχορηγηθήσεται
ὑμῖν
ἡ
εἴσοδος
εἰς
τὴν
αἰώνιον
βασιλείαν
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
καὶ
σωτῆρος
Ἰησοῦ
Χριστοῦ.
Διὸ
⸀μελλήσω
ἀεὶ
ὑμᾶς
ὑπομιμνῄσκειν
περὶ
τούτων,
καίπερ
εἰδότας
καὶ
ἐστηριγμένους
ἐν
τῇ
παρούσῃ
ἀληθείᾳ.
εἰδὼς
ὅτι
ταχινή
ἐστιν
ἡ
ἀπόθεσις
τοῦ
σκηνώματός
μου,
καθὼς
καὶ
ὁ
κύριος
ἡμῶν
Ἰησοῦς
Χριστὸς
ἐδήλωσέν
μοι·
σπουδάσω
δὲ
καὶ
ἑκάστοτε
ἔχειν
ὑμᾶς
μετὰ
τὴν
ἐμὴν
ἔξοδον
τὴν
τούτων
μνήμην
ποιεῖσθαι.
Οὐ
γὰρ
σεσοφισμένοις
μύθοις
ἐξακολουθήσαντες
ἐγνωρίσαμεν
ὑμῖν
τὴν
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
δύναμιν
καὶ
παρουσίαν,
ἀλλ’
ἐπόπται
γενηθέντες
τῆς
ἐκείνου
μεγαλειότητος.
λαβὼν
γὰρ
παρὰ
θεοῦ
πατρὸς
τιμὴν
καὶ
δόξαν
φωνῆς
ἐνεχθείσης
αὐτῷ
τοιᾶσδε
ὑπὸ
τῆς
μεγαλοπρεποῦς
δόξης·
⸂Ὁ
υἱός
μου
ὁ
ἀγαπητός
μου
οὗτός
ἐστιν⸃,
εἰς
ὃν
ἐγὼ
εὐδόκησα—
καὶ
ταύτην
τὴν
φωνὴν
ἡμεῖς
ἠκούσαμεν
ἐξ
οὐρανοῦ
ἐνεχθεῖσαν
σὺν
αὐτῷ
ὄντες
ἐν
τῷ
⸂ἁγίῳ
ὄρει⸃.
καὶ
ἔχομεν
βεβαιότερον
τὸν
προφητικὸν
λόγον,
ᾧ
καλῶς
ποιεῖτε
προσέχοντες
ὡς
λύχνῳ
φαίνοντι
ἐν
αὐχμηρῷ
τόπῳ,
ἕως
οὗ
ἡμέρα
διαυγάσῃ
καὶ
φωσφόρος
ἀνατείλῃ
ἐν
ταῖς
καρδίαις
ὑμῶν·
οὐ
γὰρ
θελήματι
ἀνθρώπου
ἠνέχθη
⸂προφητεία
ποτέ⸃,
¶ ἀλλὰ
ὑπὸ
πνεύματος
ἁγίου
φερόμενοι
ἐλάλησαν
⸀ἀπὸ
θεοῦ
ἄνθρωποι.
Anschrift
Simeon
Petrus,
ein
Knecht
und
Apostel
von
Jesus
Christus.
An
diejenigen,
die
einen
uns
ebenbürtigen
Glauben
erlangt
haben
durch
die
Gerechtigkeit
unseres
Gottes
und
Retters
Jesus
Christus:
Gnade
und
Frieden
mögen
euch
vermehrt
werden
durch
die
O Erkenntnis
Gottes
und
Jesu,
unseres
Herrn!
Bestätigung der eigenen Erwählung und Berufung
Weil
seine
göttliche
Kraft
uns
alles
geschenkt
hat,
was
zum
Leben
und
zur
Frömmigkeit
notwendig
ist,
durch
die
Erkenntnis
dessen,
der
uns
berufen
hat
durch
seine
Herrlichkeit
und
Tugend …
dadurch
hat
er
uns
die
kostbaren
und
größten
Verheißungen
geschenkt,
damit
ihr
durch
sie
Teilhaber
der
göttlichen
Natur
werdet,
nachdem
ihr
der
Vergänglichkeit
entflohen
seid,
das
durch
die
Begierde
in
der
Welt
ist.
Und
aus
eben
diesem
Grund
unternehmt
nun
jede
Anstrengung
und
stützt
durch
euren
Glauben
die
Tugend,
durch
die
Tugend
wiederum
die
Erkenntnis,
durch
die
Erkenntnis
wiederum
die
Selbstbeherrschung,
durch
die
Selbstbeherrschung
wiederum
die
Standhaftigkeit,
durch
die
Standhaftigkeit
wiederum
die
Frömmigkeit,
durch
die
Frömmigkeit
wiederum
die
geschwisterliche
Liebe,
durch
die
geschwisterliche
Liebe
wiederum
die
Liebe.
Denn
wenn
diese
Dinge
bei
euch
vorhanden
sind
und
zunehmen,
dann
machen
sie
euch
weder
träge
noch
unempfänglich
für
die
Erkenntnis
unseres
Herrn
Jesus
Christus.
Denn
wem
diese
Dinge
nicht
zuteil
sind,
der
ist
blind,
kurzsichtig,
die
Reinigung
von
seinen
früheren
Sünden
verdrängend.
I Darum,
Geschwister:
O Bemüht
euch
vielmehr,
eure
Berufung
und
Erwählung
unumstößlich
zu
machen;
wenn
ihr
das
nämlich
tut,
strauchelt
ihr
gewiss
niemals!
Denn
auf
diese
Weise
wird
euch
der
Eingang
in
das
ewige
Reich
unseres
Herrn
und
Retters
Jesus
Christus
reichlich
gewährt
werden.
Darum
werde
ich
dafür
sorgen,
euch
immer
daran
zu
erinnern,
obwohl
ihr
es
wisst
und
gefestigt
seid
in
der
gegenwärtigen
Wahrheit.
Ich
halte
es
aber
für
richtig,
solange
ich
in
diesem
Zelt
bin,
euch
durch
Erinnerung
aufzuwecken,
da
ich
weiß,
dass
das
Ablegen
meines
Zeltes
bald
O geschieht,
wie
es
auch
unser
Herr
Jesus
Christus
mir
angedeutet
hat.
Ich
werde
mich
aber
bemühen,
dass
ihr
auch
nach
meinem
Abgang
jederzeit
Anlass
habt,
euch
daran
zu
erinnern.
Die Herrlichkeit des Christus und das prophetische Wort
Denn
nicht,
weil
wir
ausgeklügelten
Fabeln
gefolgt
sind,
haben
wir
euch
die
Kraft
und
Gegenwart
unseres
Herrn
Jesus
Christus
bekannt
gemacht,
sondern
weil
wir
Augenzeugen
seiner
Großartigkeit
geworden
sind.
Denn
er
hat
von
Gott
dem
Vater
Ehre
und
Herrlichkeit
erhalten,
als
von
der
großartigen
Herrlichkeit
folgende
E Stimme
an
ihn
erging:
„Das
ist
mein
Sohn,
mein
geliebter
Sohn,
an
dem
ich
Gefallen
habe.“
Und
diese
Stimme
haben
wir
vom
Himmel
ergehen
gehört,
als
wir
zusammen
mit
ihm
auf
dem
heiligen
Berg
waren.
Und
wir
halten
das
prophetische
Wort
umso
fester –
ihr
tut
gut
daran,
darauf
zu
achten
wie
auf
eine
Lampe,
die
an
einem
dunklen
Ort
scheint,
bis
der
Tag
anbricht
und
der
Morgenstern
E aufgeht
in
euren
Herzen;
erkennt
vor
allem
dies:
dass
alle
Weissagung
der
Schrift
nicht
aus
eigener
Deutung
geschieht;
es
ist
nämlich
noch
nie
eine
Weissagung
durch
den
Willen
eines
Menschen
hervorgebracht
worden,
sondern
vom
heiligen
Geist
getrieben
haben
Menschen
von
Gott
her
gesprochen.