Übersetzung

Phlm
1

Παῦλος δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ καὶ Τιμόθεος ἀδελφὸς Φιλήμονι τῷ ἀγαπητῷ καὶ συνεργῷ ἡμῶν

2

καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ⸀ἀδελφῇ καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συστρατιώτῃ ἡμῶν καὶ τῇ κατ’ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ·

3

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

4

Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου πάντοτε μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,

5

ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις ⸀πρὸς τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,

6

ὅπως κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ ⸀τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς ⸀Χριστόν·

7

⸀χαρὰν γὰρ ⸂πολλὴν ἔσχον⸃ καὶ παράκλησιν ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου,

ὅτι τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ, ἀδελφέ.

8

Διό, πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν ἔχων ἐπιτάσσειν σοι τὸ ἀνῆκον,

9

διὰ τὴν ἀγάπην μᾶλλον παρακαλῶ,

τοιοῦτος ὢν ὡς Παῦλος πρεσβύτης νυνὶ δὲ καὶ δέσμιος ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃—

10

παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου,

ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς ⸀δεσμοῖς Ὀνήσιμον,

11

τόν ποτέ σοι ἄχρηστον νυνὶ ⸀δὲ σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον,

12

ὃν ἀνέπεμψά ⸂σοι αὐτόν,

τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα⸃·

13

ὃν ἐγὼ ἐβουλόμην πρὸς ἐμαυτὸν κατέχειν,

ἵνα ὑπὲρ σοῦ ⸂μοι διακονῇ⸃ ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου,

14

χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι,

ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου

ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον·

15

τάχα γὰρ διὰ τοῦτο ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν ἵνα αἰώνιον αὐτὸν ἀπέχῃς,

16

οὐκέτι ὡς δοῦλον

ἀλλὰ ὑπὲρ δοῦλον,

ἀδελφὸν ἀγαπητόν,

μάλιστα ἐμοί,

πόσῳ δὲ μᾶλλον σοὶ καὶ ἐν σαρκὶ καὶ ἐν κυρίῳ.

17

Εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν,

προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.

18

εἰ δέ τι ἠδίκησέν σε ὀφείλει,

τοῦτο ἐμοὶ ⸀ἐλλόγα·

19

ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί,

ἐγὼ ἀποτίσω·

ἵνα μὴ λέγω σοι

ὅτι καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις.

20

ναί, ἀδελφέ,

ἐγώ σου ὀναίμην ἐν κυρίῳ·

ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν ⸀Χριστῷ.

21

πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου ἔγραψά σοι,

εἰδὼς ὅτι καὶ ὑπὲρ ⸀ἃ λέγω ποιήσεις.

22

ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν,

ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν χαρισθήσομαι ὑμῖν.

23

⸀Ἀσπάζεταί σε Ἐπαφρᾶς συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

24

Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς,

οἱ συνεργοί μου.

25

χάρις τοῦ ⸀κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ⸀ὑμῶν.

Anschrift

Paulus, ein Gefangener von Christus Jesus, und Timotheus, der Bruder. An Philemon, unseren geliebten Bruder und Mitarbeiter,

und an Aphia, die Schwester, und an Archippus, unseren Mitstreiter, und an die Gemeinde in deinem Haus:

Gnade und Friede seien mit euch von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!

Philemons Liebe und Treue

Ich danke meinem Gott, indem ich dich stets in meinen Gebeten erwähne,I

da ich von deiner Liebe und deinem Glauben höre, die du gegenüber dem Herrn Jesus hast, und zu allen Heiligen,

damit die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam wird in der Erkenntnis von allem Guten, das in uns auf Christus hin besteht.

Ich hatte nämlich viel Freude und Ermutigung aufgrund deiner Liebe, weil das MitgefühlE der Heiligen durch dich, Bruder, aufgefrischt ist.

Ein Plädoyer für Onesimus

Darum: Obwohl ich in Christus große Freimütigkeit habe, dir anzuordnen, was angemessen ist,

bitte ich vielmehr um der Liebe willen als einer, der wie Paulus ein alter Mann ist, aber jetzt auch als Gefangener von Christus Jesus …

Ich bitte dich für mein Kind, das ich während der GefangenschaftE „gezeugt“ habe, Onesimus,

der früher für dich nutzlos war, jetzt aber sowohl für dich als auch mich nützlich ist,

und den ich dir zurückgeschickt habe – ihn, das heißt, mein Mitgefühl.

Den wollte ich für mich selbst behalten, damit er mir während der Gefangenschaft für die gute Nachricht stellvertretend für dich dient,

aber ohne deine Zustimmung wollte ich nichts unternehmen, damit dein gutes Werk nicht wie aus Zwang geschieht, sondern freiwillig.

¶ Vielleicht ist er nämlich deshalb für eine WeileE von dir getrennt worden, damit du ihn für immer zurückhast,

nicht länger als einen Sklaven, sondern mehr als einen Sklaven, nämlich als einen geliebten Bruder, besonders für mich, aber wie viel mehr für dich, sowohl im Fleisch als auch im Herrn.

Wenn du mich also als einen Partner hast, dann nimm ihn auf wie mich selbst!

Und wenn er dir irgendetwas beschädigt hat oder schuldet, dann stelle es mir in Rechnung!

Ich, Paulus, habe es eigenhändigW geschrieben: Ich werde es erstatten, sonst würde ich dir sagen, dass du mir sogar dich selbst schuldest.

Ja, Bruder, möge ich Nutzen an dir haben im Herrn! Frische mein Mitgefühl auf in Christus!

Weil ich deinem Gehorsam vertraue, habe ich dir geschrieben, wobei ich weiß, dass du sogar mehr tun wirst, als ich sage.

Und bereite zugleich auch eine Unterkunft für mich vor; ich hoffe nämlich, dass ich euch durch eure Gebete werde geschenkt werden.

Grußworte und Segenswünsche

Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,

sowie Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.

Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geist!