Ἀρχὴ
τοῦ
εὐαγγελίου
Ἰησοῦ
⸀χριστοῦ.
⸀Καθὼς
γέγραπται
ἐν
⸂τῷ
Ἠσαΐᾳ
τῷ
προφήτῃ⸃·
⸀Ἰδοὺ
ἀποστέλλω
τὸν
ἄγγελόν
μου
πρὸ
προσώπου
σου,
ὃς
κατασκευάσει
τὴν
ὁδόν
⸀σου·
ἐγένετο
Ἰωάννης
⸀ὁ
βαπτίζων
ἐν
τῇ
⸀ἐρήμῳ
κηρύσσων
βάπτισμα
μετανοίας
εἰς
ἄφεσιν
ἁμαρτιῶν.
καὶ
ἐξεπορεύετο
πρὸς
αὐτὸν
πᾶσα
ἡ
Ἰουδαία
χώρα
καὶ
οἱ
Ἱεροσολυμῖται
⸂πάντες,
καὶ
ἐβαπτίζοντο⸃
⸂ὑπ’
αὐτοῦ
ἐν
τῷ
Ἰορδάνῃ
ποταμῷ⸃
ἐξομολογούμενοι
τὰς
ἁμαρτίας
αὐτῶν.
⸂καὶ
ἦν⸃
ὁ
Ἰωάννης
ἐνδεδυμένος
τρίχας
καμήλου
καὶ
ζώνην
δερματίνην
περὶ
τὴν
ὀσφὺν
αὐτοῦ,
καὶ
ἔσθων
ἀκρίδας
καὶ
μέλι
ἄγριον.
καὶ
ἐκήρυσσεν
λέγων·
Ἔρχεται
ὁ
ἰσχυρότερός
μου
ὀπίσω
μου,
οὗ
οὐκ
εἰμὶ
ἱκανὸς
κύψας
λῦσαι
τὸν
ἱμάντα
τῶν
ὑποδημάτων
αὐτοῦ·
Καὶ
ἐγένετο
ἐν
ἐκείναις
ταῖς
ἡμέραις
ἦλθεν
Ἰησοῦς
ἀπὸ
Ναζαρὲτ
τῆς
Γαλιλαίας
καὶ
ἐβαπτίσθη
⸂εἰς
τὸν
Ἰορδάνην
ὑπὸ
Ἰωάννου⸃.
καὶ
⸀εὐθὺς
ἀναβαίνων
⸀ἐκ
τοῦ
ὕδατος
εἶδεν
σχιζομένους
τοὺς
οὐρανοὺς
καὶ
τὸ
πνεῦμα
⸀ὡς
περιστερὰν
καταβαῖνον
⸀εἰς
αὐτόν·
Καὶ
εὐθὺς
τὸ
πνεῦμα
αὐτὸν
ἐκβάλλει
εἰς
τὴν
ἔρημον.
καὶ
⸀ἦν
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
⸂τεσσεράκοντα
ἡμέρας⸃
πειραζόμενος
ὑπὸ
τοῦ
Σατανᾶ,
καὶ
ἦν
μετὰ
τῶν
θηρίων,
καὶ
οἱ
ἄγγελοι
διηκόνουν
αὐτῷ.
⸂Καὶ
μετὰ⸃
τὸ
παραδοθῆναι
τὸν
Ἰωάννην
ἦλθεν
ὁ
Ἰησοῦς
εἰς
τὴν
Γαλιλαίαν
κηρύσσων
τὸ
⸀εὐαγγέλιον
τοῦ
θεοῦ
καὶ
λέγων
ὅτι
Πεπλήρωται
ὁ
καιρὸς
καὶ
ἤγγικεν
ἡ
βασιλεία
τοῦ
θεοῦ·
μετανοεῖτε
καὶ
πιστεύετε
ἐν
τῷ
εὐαγγελίῳ.
⸂Καὶ
παράγων⸃
παρὰ
τὴν
θάλασσαν
τῆς
Γαλιλαίας
εἶδεν
Σίμωνα
καὶ
Ἀνδρέαν
τὸν
⸀ἀδελφὸν
Σίμωνος
⸀ἀμφιβάλλοντας
ἐν
τῇ
θαλάσσῃ,
ἦσαν
γὰρ
ἁλιεῖς·
καὶ
⸀εὐθὺς
ἀφέντες
τὰ
⸀δίκτυα
ἠκολούθησαν
αὐτῷ.
καὶ
⸀προβὰς
ὀλίγον
εἶδεν
Ἰάκωβον
τὸν
τοῦ
Ζεβεδαίου
καὶ
Ἰωάννην
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτοῦ,
καὶ
αὐτοὺς
ἐν
τῷ
πλοίῳ
καταρτίζοντας
τὰ
δίκτυα,
καὶ
⸀εὐθὺς
ἐκάλεσεν
αὐτούς.
καὶ
ἀφέντες
τὸν
πατέρα
αὐτῶν
Ζεβεδαῖον
ἐν
τῷ
πλοίῳ
μετὰ
τῶν
μισθωτῶν
ἀπῆλθον
ὀπίσω
αὐτοῦ.
καὶ
ἐξεπλήσσοντο
ἐπὶ
τῇ
διδαχῇ
αὐτοῦ,
ἦν
γὰρ
διδάσκων
αὐτοὺς
ὡς
ἐξουσίαν
ἔχων
καὶ
οὐχ
ὡς
οἱ
γραμματεῖς.
καὶ
⸀εὐθὺς
ἦν
ἐν
τῇ
συναγωγῇ
αὐτῶν
ἄνθρωπος
ἐν
πνεύματι
ἀκαθάρτῳ
καὶ
ἀνέκραξεν
καὶ
σπαράξαν
αὐτὸν
τὸ
πνεῦμα
τὸ
ἀκάθαρτον
καὶ
⸀φωνῆσαν
φωνῇ
μεγάλῃ
ἐξῆλθεν
ἐξ
αὐτοῦ.
καὶ
ἐθαμβήθησαν
⸀ἅπαντες,
ὥστε
συζητεῖν
⸂πρὸς
ἑαυτοὺς⸃
λέγοντας·
Τί
ἐστιν
τοῦτο;
⸂διδαχὴ
καινή⸃·
κατ’
ἐξουσίαν
καὶ
τοῖς
πνεύμασι
τοῖς
ἀκαθάρτοις
ἐπιτάσσει,
καὶ
ὑπακούουσιν
αὐτῷ.
⸂καὶ
ἐξῆλθεν⸃
ἡ
ἀκοὴ
αὐτοῦ
εὐθὺς
⸀πανταχοῦ
εἰς
ὅλην
τὴν
περίχωρον
τῆς
Γαλιλαίας.
Καὶ
⸀εὐθὺς
ἐκ
τῆς
συναγωγῆς
⸂ἐξελθόντες
ἦλθον⸃
εἰς
τὴν
οἰκίαν
Σίμωνος
καὶ
Ἀνδρέου
μετὰ
Ἰακώβου
καὶ
Ἰωάννου.
καὶ
προσελθὼν
ἤγειρεν
αὐτὴν
κρατήσας
τῆς
⸀χειρός·
καὶ
ἀφῆκεν
αὐτὴν
ὁ
⸀πυρετός,
καὶ
διηκόνει
αὐτοῖς.
Ὀψίας
δὲ
γενομένης,
ὅτε
⸀ἔδυ
ὁ
ἥλιος,
ἔφερον
πρὸς
αὐτὸν
πάντας
τοὺς
κακῶς
ἔχοντας
καὶ
τοὺς
δαιμονιζομένους·
καὶ
⸂ἦν
ὅλη
ἡ
πόλις
ἐπισυνηγμένη⸃
πρὸς
τὴν
θύραν.
καὶ
ἐθεράπευσεν
πολλοὺς
κακῶς
ἔχοντας
ποικίλαις
νόσοις,
καὶ
δαιμόνια
πολλὰ
ἐξέβαλεν,
καὶ
οὐκ
ἤφιεν
λαλεῖν
τὰ
δαιμόνια,
ὅτι
ᾔδεισαν
⸀αὐτόν.
Καὶ
πρωῒ
ἔννυχα
λίαν
ἀναστὰς
ἐξῆλθεν
καὶ
ἀπῆλθεν
εἰς
ἔρημον
τόπον
κἀκεῖ
προσηύχετο.
καὶ
⸀κατεδίωξεν
αὐτὸν
⸀Σίμων
καὶ
οἱ
μετ’
αὐτοῦ,
καὶ
λέγει
αὐτοῖς·
Ἄγωμεν
⸀ἀλλαχοῦ
εἰς
τὰς
ἐχομένας
κωμοπόλεις,
ἵνα
καὶ
ἐκεῖ
κηρύξω,
εἰς
τοῦτο
γὰρ
⸀ἐξῆλθον.
καὶ
⸀ἦλθεν
κηρύσσων
⸂εἰς
τὰς
συναγωγὰς⸃
αὐτῶν
εἰς
ὅλην
τὴν
Γαλιλαίαν
καὶ
τὰ
δαιμόνια
ἐκβάλλων.
Καὶ
ἔρχεται
πρὸς
αὐτὸν
λεπρὸς
παρακαλῶν
αὐτὸν
καὶ
⸀γονυπετῶν
λέγων
αὐτῷ
ὅτι
Ἐὰν
θέλῃς
δύνασαί
με
καθαρίσαι.
καὶ
ἐμβριμησάμενος
αὐτῷ
⸀εὐθὺς
ἐξέβαλεν
αὐτόν,
καὶ
λέγει
αὐτῷ·
Ὅρα
μηδενὶ
μηδὲν
εἴπῃς,
ἀλλὰ
ὕπαγε
σεαυτὸν
δεῖξον
τῷ
ἱερεῖ
καὶ
προσένεγκε
περὶ
τοῦ
καθαρισμοῦ
σου
ἃ
προσέταξεν
Μωϋσῆς
εἰς
μαρτύριον
αὐτοῖς.
ὁ
δὲ
ἐξελθὼν
ἤρξατο
κηρύσσειν
πολλὰ
καὶ
διαφημίζειν
τὸν
λόγον,
ὥστε
μηκέτι
αὐτὸν
δύνασθαι
φανερῶς
εἰς
πόλιν
εἰσελθεῖν,
ἀλλὰ
ἔξω
⸀ἐπ’
ἐρήμοις
τόποις
ἦν·
¶ ¶ ¶ ¶ ¶ ¶ καὶ
ἤρχοντο
πρὸς
αὐτὸν
⸀πάντοθεν.
Johannes der Täufer bereitet den Weg
Der
Beginn
der
guten
Nachricht
von
Jesus
Christus,
dem
Sohn
Gottes.
Wie
im
Propheten
Jesaja
geschrieben
steht:
„Siehe!,
ich
sende
meinen
Boten
aus
vor
deinem
Angesicht,
der
ebnet
deinen
Weg.
* Die
Stimme
eines
Rufers
in
der
Wüste:
‚Bereitet
den
Weg
des
Herrn,
macht
gerade
seine
Pfade!‘“,
* so
war
Johannes
der
Täufer
in
der
Wüste
und
predigte
eine
Taufe
der
Buße
zur
Vergebung
der
Sünden.
Und
es
kamen
zu
ihm
hinaus
das
ganze
judäische
Land
und
alle
Bewohner
Jerusalems,
und
sie
ließen
sich
von
ihm
im
Jordanfluss
taufen,
wobei
sie
ihre
Sünden
bekannten.
Und
Johannes
war
bekleidet
mit
Kamelhaar
und
einem
ledernen
Gürtel
um
seine
Lenden,
und
er
pflegte
Heuschrecken
zu
essen
und
wilden
Honig.
Und
er
predigte
und
sagte:
„Es
kommt
einer
nach
mir,
der
stärker
ist
als
ich
und
dessen
ich
nicht
geeignet
bin,
gebückt
den
Riemen
seiner
Sandalen
zu
lösen.
Ich
habe
euch
mit
Wasser
getauft,
aber
er
wird
euch
mit
dem
heiligem
Geist
taufen.“
Jesus lässt sich taufen
Und
es
geschah
in
jenen
Tagen,
da
kam
Jesus
aus
Nazaret
in
Galiläa,
und
er
ließ
sich
im
Jordan
von
Johannes
taufen.
Und
sofort
als
er
aus
dem
Wasser
heraufstieg,
sah
er,
dass
die
Himmel
sich
teilten
und
der
Geist
wie
eine
Taube
auf
ihn
herabstieg.
Und
eine
Stimme
kam
aus
den
Himmeln:
„Du
bist
mein
geliebter
Sohn,
an
dir
habe
ich
Gefallen.“
Jesus wird auf die Probe gestellt
Und
sofort
treibt
der
Geist
ihn
hinaus
in
die
Wüste.
Und
er
war
vierzig
Tage
in
der
Wüste
und
wurde
vom
Satan
versucht,
und
er
war
bei
den
Tieren,
und
die
Engel
dienten
ihm.
Der Kern des Evangeliums
Nachdem
nun
Johannes
ausgeliefert
worden
war,
kam
Jesus
nach
Galiläa,
wobei
er
die
gute
Nachricht
Gottes
predigte
und
sagte:
„Die
Zeit
ist
erfüllt,
und
das
Reich
Gottes
ist
nahegekommen;
tut
Buße
und
glaubt
an
die
gute
Nachricht!“
Jesus ruft die ersten Jünger
Und
während
er
am
Meer
von
Galiläa
* vorbeizog,
sah
er
Simon
und
Andreas,
den
Bruder
von
Simon,
auf
dem
Meer
die
Netze
auswerfen;
denn
sie
waren
Fischer.
Und
Jesus
sagte
zu
ihnen:
„Kommt,
mir
nach,
dann
werde
ich
machen,
dass
ihr
zu
Menschenfischern
werdet!“
Und
sofort
verließen
sie
die
Netze
und
folgten
ihm.
Und
als
er
ein
wenig
weiterging,
sah
er
Jakobus,
den
Sohn
des
Zebedäus,
und
Johannes,
seinen
Bruder,
und
sah
sie
im
Boot
die
Netze
flicken.
Und
sofort
rief
er
sie.
Und
sie
ließen
ihren
Vater
Zebedäus
im
Boot
mit
den
Tagelöhnern
und
gingen
fort,
ihm
nach.
Jesus heilt einen Mann mit unreinem Geist
Dann
gingen
sie
nach
Kafarnaum;
und
sofort
ging
er
am
Sabbat
in
die
Synagoge
und
fing
an
zu
lehren.
Und
sie
waren
erstaunt
über
seine
Lehre;
denn
er
lehrte
sie
wie
einer,
der
Vollmacht
hat,
und
nicht
wie
die
Schriftgelehrten.
Und
gleich
darauf
war
in
ihrer
Synagoge
ein
Mann
E mit
einem
unreinen
Geist,
und
er
schrie
auf
und
sagte:
„Was
‹haben
wir
mit
dir
zu
schaffen›,
W Jesus
von
Nazaret?
Bist
du
gekommen,
um
uns
umzubringen?
Ich
kenne
dich,
wer
du
bist:
der
Heilige
Gottes.“
Und
Jesus
drohte
ihm
und
sagte:
„Schweig
und
komm
aus
ihm
heraus!“
Und
der
unreine
Geist
zerrte
ihn
hin
und
her
und
rief
mit
lauter
Stimme
und
kam
aus
ihm
heraus.
Da
staunten
sie
alle,
sodass
sie
miteinander
diskutierten
und
sagten:
„Was
ist
das?
Eine
neue
Lehre
mit
Vollmacht …
sogar
den
unreinen
Geistern
gebietet
er,
und
sie
gehorchen
ihm!?!“
Und
die
Kunde
über
ihn
verbreitete
sich
W sofort
überall,
in
der
gesamten
Umgebung
von
Galiläa.
Jesus heilt viele Menschen
Und
gleich
darauf
verließen
sie
die
Synagoge
und
kamen
mit
Jakobus
und
Johannes
in
das
Haus
von
Simon
und
Andreas.
Simons
Schwiegermutter
aber
lag
auf
dem
Krankenbett
und
hatte
Fieber,
und
sofort
erzählen
E sie
ihm
von
ihr.
Und
er
trat
heran,
weckte
sie
auf
und
griff
die
Hand;
da
verließ
das
Fieber
E sie,
und
sie
fing
an,
ihnen
zu
dienen.
Als
es
nun
Abend
wurde –
nachdem
die
Sonne
untergegangen
war –,
brachten
sie
all
die
Kranken
I und
die
Besessenen
zu
ihm.
Und
die
gesamte
Stadt
hatte
sich
vor
der
Tür
versammelt.
Und
er
heilte
viele,
die
‹krank
waren›
I mit
verschiedenen
Gebrechen,
und
viele
Dämonen
vertrieb
er,
und
er
ließ
die
Dämonen
nicht
reden,
weil
sie
ihn
kannten.
Jesus predigt in Galiläa
Und
früh
am
Morgen –
es
war
sehr
dunkel –,
da
stand
er
auf
und
ging
hinaus,
und
er
ging
an
einen
einsamen
Ort,
und
dort
betete
er.
Und
Simon
und
‹seine
Gefährten›
W eilten
ihm
nach,
und
sie
fanden
ihn,
und
sie
sagen
zu
ihm:
„Alle
suchen
dich.“
Und
er
sagt
zu
ihnen:
„Lasst
uns
woanders
hinziehen,
in
die
nächsten
W Ortschaften,
damit
ich
auch
dort
predige;
denn
dazu
bin
ich
ausgegangen.“
Und
er
ging
und
predigte
in
ihren
Synagogen
in
ganz
Galiläa
und
vertrieb
die
Dämonen.
Da
kommt
ein
Aussätziger
zu
ihm
und
bittet
ihn
und
kniet
nieder
und
sagt
zu
ihm:
„Wenn
du
es
willst,
kannst
du
mich
rein
machen.“
Und
weil
er
Mitleid
hatte,
streckte
er
die
Hand
aus
und
berührte
ihn,
und
er
sagt
zu
ihm:
„Ich
will
es;
werde
rein!“
Und
sofort
ging
der
Aussatz
von
ihm
weg,
und
er
wurde
rein.
Und
er
warnte
ihn
und
trieb
ihn
gleich
darauf
hinaus,
und
er
sagt
zu
ihm:
„Sieh
zu,
dass
du
niemandem
irgendetwas
sagst,
sondern
geh
hin,
zeige
dich
dem
Priester
und
bring
anlässlich
deiner
Reinigung
dar,
was
Mose
angeordnet
hat,
zum
Zeugnis
für
sie.“
Er
aber
ging
fort
und
begann,
viel
zu
predigen
und
das
Wort
zu
verbreiten,
sodass
er
nicht
länger
öffentlich
in
eine
Stadt
hineingehen
konnte,
sondern
er
war
draußen
an
einsamen
Orten;
und
sie
kamen
zu
ihm
von
überall.