Καὶ
διαγενομένου
τοῦ
σαββάτου
⸀Μαρία
ἡ
Μαγδαληνὴ
καὶ
Μαρία
⸂ἡ
τοῦ⸃
Ἰακώβου
καὶ
Σαλώμη
ἠγόρασαν
ἀρώματα
ἵνα
ἐλθοῦσαι
ἀλείψωσιν
αὐτόν.
καὶ
λίαν
πρωῒ
⸂τῇ
μιᾷ
τῶν⸃
σαββάτων
ἔρχονται
ἐπὶ
τὸ
μνημεῖον
ἀνατείλαντος
τοῦ
ἡλίου.
καὶ
εἰσελθοῦσαι
εἰς
τὸ
μνημεῖον
εἶδον
νεανίσκον
καθήμενον
ἐν
τοῖς
δεξιοῖς
περιβεβλημένον
στολὴν
λευκήν,
καὶ
ἐξεθαμβήθησαν.
ὁ
δὲ
λέγει
αὐταῖς·
Μὴ
ἐκθαμβεῖσθε·
Ἰησοῦν
ζητεῖτε
τὸν
Ναζαρηνὸν
τὸν
ἐσταυρωμένον·
ἠγέρθη,
οὐκ
ἔστιν
ὧδε·
ἴδε
ὁ
τόπος
ὅπου
ἔθηκαν
αὐτόν·
ἀλλὰ
ὑπάγετε
εἴπατε
τοῖς
μαθηταῖς
αὐτοῦ
καὶ
τῷ
Πέτρῳ
ὅτι
Προάγει
ὑμᾶς
εἰς
τὴν
Γαλιλαίαν·
ἐκεῖ
αὐτὸν
ὄψεσθε,
καθὼς
εἶπεν
ὑμῖν.
καὶ
ἐξελθοῦσαι
ἔφυγον
ἀπὸ
τοῦ
μνημείου,
εἶχεν
⸀γὰρ
αὐτὰς
τρόμος
καὶ
ἔκστασις·
καὶ
οὐδενὶ
οὐδὲν
εἶπαν,
ἐφοβοῦντο
⸁γάρ.
⟦Πάντα
δὲ
τὰ
παρηγγελμένα
τοῖς
περὶ
τὸν
Πέτρον
συντόμως
ἐξήγγειλαν.
μετὰ
δὲ
ταῦτα
καὶ
αὐτὸς
ὁ
Ἰησοῦς
ἀπὸ
ἀνατολῆς
καὶ
ἄχρι
δύσεως
ἐξαπέστειλεν
δι’
αὐτῶν
τὸ
ἱερὸν
καὶ
ἄφθαρτον
κήρυγμα
τῆς
αἰωνίου
σωτηρίας.
ἀμήν.⟧
⟦Ἀναστὰς
δὲ
πρωῒ
πρώτῃ
σαββάτου
ἐφάνη
πρῶτον
Μαρίᾳ
τῇ
Μαγδαληνῇ,
⸀παρ’
ἧς
ἐκβεβλήκει
ἑπτὰ
δαιμόνια.
ἐκείνη
πορευθεῖσα
ἀπήγγειλεν
τοῖς
μετ’
αὐτοῦ
γενομένοις
πενθοῦσι
καὶ
κλαίουσιν·
Μετὰ
δὲ
ταῦτα
δυσὶν
ἐξ
αὐτῶν
περιπατοῦσιν
ἐφανερώθη
ἐν
ἑτέρᾳ
μορφῇ
πορευομένοις
εἰς
ἀγρόν·
Ὕστερον
⸀δὲ
ἀνακειμένοις
αὐτοῖς
τοῖς
ἕνδεκα
ἐφανερώθη,
καὶ
ὠνείδισεν
τὴν
ἀπιστίαν
αὐτῶν
καὶ
σκληροκαρδίαν
ὅτι
τοῖς
θεασαμένοις
αὐτὸν
⸀ἐγηγερμένον
οὐκ
ἐπίστευσαν.
σημεῖα
δὲ
τοῖς
πιστεύσασιν
⸂ταῦτα
παρακολουθήσει⸃,
ἐν
τῷ
ὀνόματί
μου
δαιμόνια
ἐκβαλοῦσιν,
γλώσσαις
λαλήσουσιν
⸀καιναῖς,
⸀ὄφεις
ἀροῦσιν
κἂν
θανάσιμόν
τι
πίωσιν
οὐ
μὴ
αὐτοὺς
βλάψῃ,
ἐπὶ
ἀρρώστους
χεῖρας
ἐπιθήσουσιν
καὶ
καλῶς
ἕξουσιν.
Ὁ
μὲν
οὖν
κύριος
⸀Ἰησοῦς
μετὰ
τὸ
λαλῆσαι
αὐτοῖς
ἀνελήμφθη
εἰς
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
ἐκάθισεν
ἐκ
δεξιῶν
τοῦ
θεοῦ.
ἐκεῖνοι
δὲ
ἐξελθόντες
ἐκήρυξαν
πανταχοῦ,
¶ ¶ ¶ τοῦ
κυρίου
συνεργοῦντος
καὶ
τὸν
λόγον
βεβαιοῦντος
διὰ
τῶν
ἐπακολουθούντων
⸀σημείων.⟧
Jesus ist auferstanden
Und
als
der
Sabbat
vorüber
war,
kauften
Maria
Magdalena
und
Maria,
die
Mutter
von
Jakobus,
und
Salome
Gewürze,
um
hinzugehen
und
ihn
* zu
salben.
Und
sehr
früh
am
Morgen,
am
ersten
Tag
der
Woche,
kommen
sie
zu
der
Grabhöhle,
als
die
Sonne
aufgegangen
war.
Und
sie
sagten
zu
sich
selbst:
„Wer
wird
uns
den
Stein
vom
Eingang
E der
Grabhöhle
wegwälzen?“
Und
als
sie
aufblickten,
sehen
sie,
dass
der
Stein
weggewälzt
ist
(denn
er
war
sehr
groß).
Und
als
sie
in
die
Grabhöhle
hineingingen,
sahen
sie
auf
der
rechten
Seite
einen
jungen
Mann
sitzen,
bekleidet
mit
einer
weißen
Robe,
und
sie
regten
sich
auf.
Er
aber
sagt
zu
ihnen:
„Regt
euch
nicht
auf!
Ihr
sucht
Jesus
den
Nazarener,
den
Gekreuzigten –
er
wurde
auferweckt,
er
ist
nicht
hier.
Siehe!,
da
ist
die
Stelle,
wo
sie
ihn
hingelegt
haben.
Doch
geht,
sagt
seinen
Jüngern
und
Petrus:
‚Er
geht
euch
voraus
nach
Galiläa;
dort
werdet
ihr
ihn
sehen,
wie
er
euch
gesagt
hat.‘“
Und
sie
gingen
hinaus
und
flohen
von
der
Grabhöhle,
denn
es
hatte
sie
ein
Zittern
und
Erstaunen
erfasst.
Und
sie
sagten
niemandem
etwas;
denn
sie
fürchteten
sich.
Alles
aber,
was
ihnen
aufgetragen
worden
war,
berichteten
sie
direkt
denen
um
Petrus.
Und
danach
sandte
auch
Jesus
selbst
die
heilige
und
unvergängliche
Predigt
von
der
ewigen
Rettung
durch
sie
von
Osten
bis
nach
Westen.
Amen.
* Jesus begegnet seinen Jüngern (langer Schluss)
Nachdem
er
nun
früh
am
Morgen,
am
ersten
Tag
der
Woche
auferstanden
war,
erschien
er
zunächst
Maria
Magdalena,
von
der
er
sieben
Dämonen
vertrieben
hatte.
Jene
ging
und
berichtete
es
denen,
die
mit
ihm
gewesen
waren
und
jetzt
trauerten
und
weinten.
Und
als
jene
hörten,
dass
er
lebt
und
von
ihr
gesehen
worden
war,
glaubten
sie
es
nicht.
Danach
aber
erschien
er
zweien
von
ihnen,
die
umhergingen,
in
anderer
Gestalt,
als
sie
aufs
Feld
gingen.
Und
jene
gingen
los
und
berichteten
es
den
übrigen;
auch
jenen
glaubten
sie
nicht.
Jesus begegnet den Jüngern
Zuletzt
aber,
während
sie
zu
Tisch
lagen,
erschien
er
den
elf
Jüngern,
und
er
rügte
ihren
Unglauben
und
ihre
Hartherzigkeit,
weil
sie
denen,
die
ihn
als
Auferweckten
gesehen
hatten,
nicht
geglaubt
hatten.
Und
er
sagte
zu
ihnen:
„Geht
in
die
ganze
Welt
und
predigt
der
ganzen
Schöpfung
die
gute
Nachricht!
Wer
glaubt
und
sich
taufen
lässt,
wird
gerettet
werden;
aber
wer
nicht
glaubt,
wird
verdammt
werden.
Aber
diese
Zeichen
werden
denen
folgen,
die
glauben:
In
meinem
Namen
werden
sie
Dämonen
vertreiben;
sie
werden
in
neuen
Sprachen
reden;
und
mit
den
Händen
werden
sie
Schlangen
aufheben;
und
wenn
sie
etwas
Tödliches
trinken,
soll
es
ihnen
gewiss
nichts
anhaben;
Kranken
werden
sie
Hände
auflegen,
und
sie
werden
‹gesund
sein›.“
I Der
Herr
Jesus
wurde
dann,
nachdem
er
zu
ihnen
geredet
hatte,
in
den
Himmel
aufgehoben,
und
er
setzte
sich
zur
Rechten
Gottes.
Jene
aber
gingen
fort
und
predigten
überall,
wobei
der
Herr
mitwirkte
und
das
Wort
durch
die
Zeichen
bestätigte,
die
darauf
folgten.