Übersetzung

Offb
20

Καὶ εἶδον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ,

ἔχοντα τὴν κλεῖν τῆς ἀβύσσου καὶ ἅλυσιν μεγάλην ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ.

2

καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα,

⸂ὁ ὄφις ἀρχαῖος⸃,

ὅς ἐστιν Διάβολος καὶ ⸀Σατανᾶς,

καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη,

3

καὶ ἔβαλεν αὐτὸν εἰς τὴν ἄβυσσον,

καὶ ἔκλεισεν καὶ ἐσφράγισεν ἐπάνω αὐτοῦ,

ἵνα μὴ ⸀πλανήσῃ ἔτι τὰ ἔθνη,

ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη·

⸀μετὰ ταῦτα δεῖ ⸂λυθῆναι αὐτὸν⸃ μικρὸν χρόνον.

4

Καὶ εἶδον θρόνους,

καὶ ἐκάθισαν ἐπ’ αὐτούς,

καὶ κρίμα ἐδόθη αὐτοῖς,

καὶ τὰς ψυχὰς τῶν πεπελεκισμένων διὰ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ καὶ διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ,

καὶ οἵτινες οὐ προσεκύνησαν τὸ θηρίον οὐδὲ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔλαβον τὸ χάραγμα ἐπὶ τὸ μέτωπον καὶ ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτῶν·

καὶ ἔζησαν καὶ ἐβασίλευσαν μετὰ τοῦ χριστοῦ ⸀χίλια ἔτη.

5

⸀οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη.

αὕτη ἀνάστασις πρώτη.

6

μακάριος καὶ ἅγιος ἔχων μέρος ἐν τῇ ἀναστάσει τῇ πρώτῃ·

ἐπὶ τούτων δεύτερος θάνατος οὐκ ἔχει ἐξουσίαν,

ἀλλ’ ἔσονται ἱερεῖς τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ χριστοῦ,

καὶ βασιλεύσουσιν μετ’ αὐτοῦ ⸀χίλια ἔτη.

7

Καὶ ὅταν τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη,

λυθήσεται Σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ,

8

καὶ ἐξελεύσεται πλανῆσαι τὰ ἔθνη τὰ ἐν ταῖς τέσσαρσι γωνίαις τῆς γῆς,

τὸν Γὼγ ⸀καὶ Μαγώγ,

συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν πόλεμον,

ὧν ἀριθμὸς ⸀αὐτῶν ὡς ἄμμος τῆς θαλάσσης.

9

καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς γῆς,

καὶ ⸀ἐκύκλευσαν τὴν παρεμβολὴν τῶν ἁγίων καὶ τὴν πόλιν τὴν ἠγαπημένην.

καὶ κατέβη πῦρ ⸂ἐκ τοῦ οὐρανοῦ⸃ καὶ κατέφαγεν αὐτούς·

10

καὶ διάβολος πλανῶν αὐτοὺς ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς καὶ θείου,

ὅπου καὶ τὸ θηρίον καὶ ψευδοπροφήτης,

καὶ βασανισθήσονται ἡμέρας καὶ νυκτὸς εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

11

Καὶ εἶδον θρόνον μέγαν λευκὸν καὶ τὸν καθήμενον ⸂ἐπ’ αὐτοῦ⸃,

οὗ ἀπὸ ⸀τοῦ προσώπου ἔφυγεν γῆ καὶ οὐρανός,

καὶ τόπος οὐχ εὑρέθη αὐτοῖς.

12

καὶ εἶδον τοὺς νεκρούς,

τοὺς μεγάλους καὶ τοὺς μικρούς,

ἑστῶτας ἐνώπιον τοῦ θρόνου,

καὶ βιβλία ἠνοίχθησαν·

καὶ ἄλλο βιβλίον ἠνοίχθη,

ἐστιν τῆς ζωῆς·

καὶ ἐκρίθησαν οἱ νεκροὶ ἐκ τῶν γεγραμμένων ἐν τοῖς βιβλίοις κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.

13

καὶ ἔδωκεν θάλασσα τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτῇ,

καὶ θάνατος καὶ ᾅδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς,

καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.

14

καὶ θάνατος καὶ ᾅδης ἐβλήθησαν εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.

οὗτος ⸂θάνατος δεύτερός⸃ ἐστιν,

λίμνη τοῦ πυρός.

15

καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν ⸂τῇ βίβλῳ⸃ τῆς ζωῆς γεγραμμένος,

ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.

Das Tausendjährige Reich

Dann sah ich einen Engel vom Himmel herabsteigen, der hatte den Schlüssel des Abgrunds und eine große Kette in seiner Hand.

Und er packte den Drachen, die alte Schlange, die der Verleumder und der Satan ist, und er band ihn für tausend Jahre,

und er warf ihn in den Abgrund, und er schloss zu, und er setzte ein Siegel über ihm, damit er die Völker nicht mehr verführt, bis die tausend Jahre vollendet sind. Danach muss er für kurze Zeit losgelassen werden.

¶ Dann sah ich Throne, und sie* nahmen darauf Platz, und das Gericht wurde ihnen gegeben, und die Seelen derer, die enthauptet worden waren wegen des Zeugnisses von Jesus und wegen des Wortes Gottes und welche weder das Tier noch sein Bild angebetet hatten und nicht das Erkennungszeichen erhalten hatten auf ihre Stirn und auf ihre Hand. Und sie wurden lebendig, und sie regierten mit Christus für tausend Jahre.

Die übrigen der Toten wurden nicht lebendig, bis die tausend Jahre vollendet waren. ¶ Dies ist die erste Auferstehung.

Beglückwünschenswert und heilig ist, wer Anteil hat an der ersten Auferstehung. Über sie hat der zweite Tod keine Vollmacht, sondern sie werden Priester Gottes und des Christus sein, und sie werden die tausend Jahre mit ihm regieren.

Die endgültige Niederlage Satans

Und sobald die tausend Jahre vollendet sind, wird der Satan aus seinem Gefängnis losgelassen werden,

und er wird ausziehen, um die Völker zu verführen, die an den vier Enden der Erde sind, den Gog und den Magog, um sie zum Krieg zu versammeln; deren Zahl ist wie der Sand des Meeres.

Und sie stiegen hinauf auf die Breite der Erde, und sie umzingelten das Heerlager der Heiligen und die geliebte Stadt, aber es kam Feuer vom Himmel herab und verschlang sie.

Und der Verleumder, der sie verführte, wurde in den See aus Feuer und Schwefel geschleudert, wo auch das Tier und der falsche Prophet sind, und sie werden Tag und Nacht gequält werden, ‹für immer und ewig›.W

Gericht vor dem weißen Thron

Dann sah ich einen großen, weißen Thron und den, der darauf sitzt. Vor seinem Angesicht flohen die Erde und der Himmel, und es wurde kein Ort für sie gefunden.

Dann sah ich die Toten, die Großen und die Kleinen, vor dem Thron stehen. Und Bücher wurden geöffnet, und ein weiteres Buch wurde geöffnet, nämlichW das Buch des Lebens; und die Toten wurden aufgrund dessen gerichtet, was in den Büchern geschrieben stand, nach ihren Werken.

Und das Meer gab die Toten heraus, die darin waren, und Tod und Hades* gaben die Toten heraus, die darin waren, und sie wurden ein jeder gerichtet nach ihren Werken.

Und Tod und Hades wurden in den See aus Feuer geworfen. Dies ist der zweite Tod, der See aus Feuer.

Und wenn jemand nicht in dem Buch des Lebens geschrieben gefunden wurde, dann wurde er in den See aus Feuer geworfen.