Übersetzung

Offb
5

Καὶ εἶδον ἐπὶ τὴν δεξιὰν τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου βιβλίον γεγραμμένον ἔσωθεν καὶ ⸀ὄπισθεν,

κατεσφραγισμένον σφραγῖσιν ἑπτά.

2

καὶ εἶδον ἄγγελον ἰσχυρὸν κηρύσσοντα ἐν φωνῇ μεγάλῃ·

Τίς ⸀ἄξιος ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ λῦσαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ;

3

καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἐν τῷ ⸀οὐρανῷ ⸂οὐδὲ ἐπὶ τῆς γῆς οὐδὲ⸃ ὑποκάτω τῆς γῆς ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό.

4

καὶ ⸀ἐγὼ ἔκλαιον πολὺ

ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρέθη ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό·

5

καὶ εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγει μοι·

Μὴ κλαῖε·

ἰδοὺ ἐνίκησεν λέων ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα,

ῥίζα Δαυίδ,

⸀ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ τὰς ἑπτὰ σφραγῖδας αὐτοῦ.

6

Καὶ εἶδον ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων ἀρνίον ⸀ἑστηκὸς ὡς ἐσφαγμένον,

⸀ἔχων κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά,

⸀οἵ εἰσιν τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ θεοῦ,

⸀ἀπεσταλμένοι εἰς πᾶσαν τὴν γῆν.

7

καὶ ἦλθεν καὶ εἴληφεν ἐκ τῆς δεξιᾶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου.

8

καὶ ὅτε ἔλαβεν τὸ βιβλίον,

τὰ τέσσαρα ζῷα καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου,

ἔχοντες ἕκαστος κιθάραν καὶ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας θυμιαμάτων,

αἵ εἰσιν ⸀αἱ προσευχαὶ τῶν ἁγίων·

9

καὶ ᾄδουσιν ᾠδὴν καινὴν λέγοντες·

Ἄξιος εἶ λαβεῖν τὸ βιβλίον καὶ ἀνοῖξαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ,

ὅτι ἐσφάγης καὶ ἠγόρασας τῷ ⸀θεῷ ἐν τῷ αἵματί σου ἐκ πάσης φυλῆς καὶ γλώσσης καὶ λαοῦ καὶ ἔθνους,

10

καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ἡμῶν ⸀βασιλείαν καὶ ἱερεῖς,

καὶ ⸀βασιλεύουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.

11

Καὶ εἶδον,

καὶ ⸀ἤκουσα φωνὴν ἀγγέλων πολλῶν κύκλῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν ζῴων καὶ τῶν πρεσβυτέρων,

καὶ ἦν ἀριθμὸς αὐτῶν μυριάδες μυριάδων καὶ χιλιάδες χιλιάδων,

12

λέγοντες φωνῇ μεγάλῃ·

Ἄξιόν ἐστιν τὸ ἀρνίον τὸ ἐσφαγμένον λαβεῖν τὴν δύναμιν ⸀καὶ πλοῦτον καὶ σοφίαν καὶ ἰσχὺν καὶ τιμὴν καὶ δόξαν καὶ εὐλογίαν.

13

καὶ πᾶν κτίσμα ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ὑποκάτω τῆς γῆς καὶ ἐπὶ τῆς ⸀θαλάσσης,

καὶ τὰ ἐν αὐτοῖς ⸀πάντα,

ἤκουσα λέγοντας·

Τῷ καθημένῳ ἐπὶ ⸂τῷ θρόνῳ⸃ καὶ τῷ ἀρνίῳ εὐλογία καὶ τιμὴ καὶ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν ⸀αἰώνων.

14

καὶ τὰ τέσσαρα ζῷα ⸀ἔλεγον· Ἀμήν.

καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεσαν καὶ προσεκύνησαν.

Das Buch mit den sieben Siegeln

Dann sah ich in der rechten Hand dessen, der auf dem Thron sitzt, ein Buch, beschrieben von innen und hinten und versiegelt mit sieben Siegeln.

Und ich sah einen mächtigen Engel, der verkündete mit lauter Stimme: „Wer ist würdig, das Buch zu öffnen und seine Siegel zu brechen?“

Und niemand im Himmel noch auf der Erde noch unter der Erde konnte das Buch öffnen und es anschauen.

Und ich fing heftig an zu weinen, weil niemand für würdig befunden wurde, das Buch zu öffnen und es anzuschauen.

Und einer von den Ältesten sagt zu mir: „Weine nicht! Siehe!, der Löwe aus dem Stamm Juda (die Wurzel Davids) hat gesiegt, um das Buch und seine sieben Siegel zu öffnen.“

¶ Und ich sah inmitten des Thrones und der vier Lebewesen und inmitten der Ältesten ein Lamm stehen wie geschlachtet, das hatte sieben Hörner und sieben Augen (das sind die sieben Geister Gottes, die ausgesandt sind über die ganze Erde).

Und es kam, und es hat das Buch aus der rechten Hand dessen erhalten, der auf dem Thron sitzt.

¶ Und als es das Buch erhalten hatte, fielen die vier Lebewesen und die vierundzwanzig Ältesten vor dem Lamm nieder, wobei ein jeder eine Harfe hatte und goldene Schalen gefüllt mit Räucherwerk (das sind die Gebete der Heiligen),

und sie singen ein neues Lied und sagen:

¶ „Würdig bist du, das Buch zu erhalten und seine Siegel zu öffnen,

weil du geschlachtet wurdest und Menschen für Gott erkauft hast mit deinem Blut,

aus jedem Stamm und jeder Sprache und jedem Volk und jeder Nation,

und du hast sie für unseren Gott zu einem KönigreichT* und zu Priestern gemacht,

und sie werden über die Erde regieren.“

¶ Und ich sah hin, und ich hörte die Stimme vieler Engel rings um den Thron und der Lebewesen und der Ältesten, und ihre Zahl betrugE 10.000 mal 10.000 und 1.000 mal 1.000,

die sagten mit lauter Stimme:

¶ „Würdig ist das Lamm, das geschlachtet ist, zu erhalten

Kraft und Reichtum und Weisheit

und Stärke und Ehre und Herrlichkeit und Lobpreis!“

¶ Und jedes Geschöpf, das im Himmel und auf der Erde und unter der Erde und auf dem Meer ist, und alles, was darin ist, hörte ich sagen:

¶ „Dem, der auf dem Thron sitzt, und dem Lamm

gebührt der Lobpreis und die Ehre und die Herrlichkeit und die Macht

‹für immer und ewig›.“W

¶ Und die vier Lebewesen sprachen: „Amen.“ Und die Ältesten fielen nieder und beteten an.