Συνίστημι
δὲ
ὑμῖν
Φοίβην
τὴν
ἀδελφὴν
ἡμῶν,
οὖσαν
⸀καὶ
διάκονον
τῆς
ἐκκλησίας
τῆς
ἐν
Κεγχρεαῖς,
ἵνα
⸂αὐτὴν
προσδέξησθε⸃
ἐν
κυρίῳ
ἀξίως
τῶν
ἁγίων,
καὶ
παραστῆτε
αὐτῇ
ἐν
ᾧ
ἂν
ὑμῶν
χρῄζῃ
πράγματι,
καὶ
γὰρ
αὐτὴ
προστάτις
πολλῶν
ἐγενήθη
καὶ
⸂ἐμοῦ
αὐτοῦ⸃.
Ἀσπάσασθε
Πρίσκαν
καὶ
Ἀκύλαν
τοὺς
συνεργούς
μου
ἐν
Χριστῷ
Ἰησοῦ,
οἵτινες
ὑπὲρ
τῆς
ψυχῆς
μου
τὸν
ἑαυτῶν
τράχηλον
ὑπέθηκαν,
οἷς
οὐκ
ἐγὼ
μόνος
εὐχαριστῶ
ἀλλὰ
καὶ
πᾶσαι
αἱ
ἐκκλησίαι
τῶν
ἐθνῶν,
καὶ
τὴν
κατ’
οἶκον
αὐτῶν
ἐκκλησίαν.
ἀσπάσασθε
Ἐπαίνετον
τὸν
ἀγαπητόν
μου,
ὅς
ἐστιν
ἀπαρχὴ
τῆς
⸀Ἀσίας
εἰς
Χριστόν.
ἀσπάσασθε
Ἀνδρόνικον
καὶ
⸀Ἰουνίαν
τοὺς
συγγενεῖς
μου
καὶ
συναιχμαλώτους
μου,
οἵτινές
εἰσιν
ἐπίσημοι
ἐν
τοῖς
ἀποστόλοις,
οἳ
καὶ
πρὸ
ἐμοῦ
⸀γέγοναν
ἐν
Χριστῷ.
ἀσπάσασθε
⸀Ἀμπλιᾶτον
τὸν
ἀγαπητόν
μου
ἐν
κυρίῳ.
ἀσπάσασθε
Οὐρβανὸν
τὸν
συνεργὸν
ἡμῶν
ἐν
Χριστῷ
καὶ
Στάχυν
τὸν
ἀγαπητόν
μου.
ἀσπάσασθε
Τρύφαιναν
καὶ
Τρυφῶσαν
τὰς
κοπιώσας
ἐν
κυρίῳ.
ἀσπάσασθε
Περσίδα
τὴν
ἀγαπητήν,
ἥτις
πολλὰ
ἐκοπίασεν
ἐν
κυρίῳ.
ἀσπάσασθε
Ῥοῦφον
τὸν
ἐκλεκτὸν
ἐν
κυρίῳ
καὶ
τὴν
μητέρα
αὐτοῦ
καὶ
ἐμοῦ.
ἀσπάσασθε
Φιλόλογον
καὶ
Ἰουλίαν,
Νηρέα
καὶ
τὴν
ἀδελφὴν
αὐτοῦ,
καὶ
Ὀλυμπᾶν
καὶ
τοὺς
σὺν
αὐτοῖς
πάντας
ἁγίους.
Παρακαλῶ
δὲ
ὑμᾶς,
ἀδελφοί,
σκοπεῖν
τοὺς
τὰς
διχοστασίας
καὶ
τὰ
σκάνδαλα
παρὰ
τὴν
διδαχὴν
ἣν
ὑμεῖς
ἐμάθετε
ποιοῦντας,
καὶ
⸀ἐκκλίνετε
ἀπ’
αὐτῶν·
οἱ
γὰρ
τοιοῦτοι
τῷ
κυρίῳ
⸀ἡμῶν
Χριστῷ
οὐ
δουλεύουσιν
ἀλλὰ
τῇ
ἑαυτῶν
κοιλίᾳ,
καὶ
διὰ
τῆς
χρηστολογίας
καὶ
εὐλογίας
ἐξαπατῶσι
τὰς
καρδίας
τῶν
ἀκάκων.
ἡ
γὰρ
ὑμῶν
ὑπακοὴ
εἰς
πάντας
ἀφίκετο·
⸂ἐφ’
ὑμῖν
οὖν
χαίρω⸃,
θέλω
δὲ
ὑμᾶς
⸀σοφοὺς
εἶναι
εἰς
τὸ
ἀγαθόν,
ἀκεραίους
δὲ
εἰς
τὸ
κακόν.
ὁ
δὲ
θεὸς
τῆς
εἰρήνης
συντρίψει
τὸν
Σατανᾶν
ὑπὸ
τοὺς
πόδας
ὑμῶν
ἐν
τάχει.
ἡ
χάρις
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
Ἰησοῦ
⸀Χριστοῦ
μεθ’
ὑμῶν.
ἀσπάζομαι
ὑμᾶς
ἐγὼ
Τέρτιος
ὁ
γράψας
τὴν
ἐπιστολὴν
ἐν
κυρίῳ.
ἀσπάζεται
ὑμᾶς
Γάϊος
ὁ
ξένος
μου
καὶ
⸂ὅλης
τῆς
ἐκκλησίας⸃.
ἀσπάζεται
ὑμᾶς
Ἔραστος
ὁ
οἰκονόμος
τῆς
πόλεως
καὶ
Κούαρτος
ὁ
ἀδελφός.
¶ ¶ ¶ ⸂Ἡ
χάρις
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
μετὰ
πάντων
ὑμῶν.⸃
⸀Ἀμήν.
Persönliche Grüße
Nun
empfehle
ich
euch
Phöbe,
unsere
Schwester,
die
ja
Dienerin
* der
Gemeinde
in
Kenchreä
ist,
damit
ihr
sie
im
Herrn
empfangt,
würdig
der
Heiligen,
und
ihr
beisteht,
in
welcher
Angelegenheit
auch
immer
sie
euch
braucht;
denn
auch
sie
ist
vielen
ein
Beistand
gewesen,
O auch
mir
selbst.
Grüßt
Priska
und
Aquila,
meine
Mitarbeiter
in
Christus
Jesus,
welche
für
mein
Leben
ihren
eigenen
Hals
hingehalten
haben
und
denen
nicht
nur
ich
danke,
sondern
auch
alle
Gemeinden
der
heidnischen
Völker –
und
die
Gemeinde
in
ihrem
Haus!
Grüßt
meinen
geliebten
Epänetos,
der
eine
Erstlingsfrucht
Asias
für
Christus
ist.
Grüßt
Maria,
die
sich
viel
um
euch
T* bemüht
hat.
Grüßt
Andronikus
und
Junia,
meine
Landsleute
und
meine
Mitgefangenen,
die
namhaft
sind
unter
den
Aposteln
und
die
sogar
vor
mir
in
Christus
gewesen
sind.
Grüßt
Ampliatus,
meinen
geliebten
Bruder
im
Herrn.
Grüßt
Urbanus,
unseren
Mitarbeiter
in
Christus,
und
meinen
geliebten
Stachys.
Grüßt
Apelles,
den
bewährten
Bruder
in
Christus!
Grüßt
die
Hausgenossen
I von
Aristobul!
Grüßt
Herodion,
meinen
Landsmann.
Grüßt
die
Hausgenossen
von
Narzissus,
die
im
Herrn
sind.
Grüßt
Tryphäna
und
Tryphosa,
die
sich
mühen
im
Herrn.
Grüßt
die
geliebte
Persis,
die
sich
viel
bemüht
hat
im
Herrn.
Grüßt
Rufus,
den
erwählten
Bruder
im
Herrn,
und
seine
und
meine
Mutter.
Grüßt
Asynkritus,
Phlegon,
Hermes,
Patrobas,
Hermas,
und
die
Geschwister
bei
ihnen.
Grüßt
Philologus
und
Julia,
Nerëus
und
seine
Schwester,
und
Olympas
und
alle
Heiligen
bei
ihnen.
Grüßt
einander
mit
dem
heiligen
Kuss!
Es
grüßen
euch
alle
Gemeinden
des
Christus.
Schlusswort und Segenswünsche
Und
ich
ermahne
euch,
Geschwister,
O auf
die
zu
achten,
die
entgegen
der
Lehre,
die
ihr
gelernt
habt,
Spaltungen
und
Ärgernisse
verursachen,
und
wendet
euch
von
ihnen
ab!
Denn
solche
Leute
dienen
nicht
unserem
Herrn,
dem
Christus,
sondern
ihrem
Bauch,
und
durch
nette
Worte
und
schöne
Reden
täuschen
sie
die
Herzen
der
Arglosen.
Denn
euer
Gehorsam
ist
‹allen
zu
Ohren
gekommen›;
W ich
freue
mich
also
über
euch,
und
ich
will,
dass
ihr
weise
seid,
‹was
das
Gute
anbelangt›,
W aber
unverdorben,
‹was
das
Schlechte
anbelangt›.
W Der
Gott
aber
des
Friedens
wird
den
Satan
in
Kürze
unter
euren
Füßen
zertreten.
Die
Gnade
unseres
Herrn
Jesus
sei
mit
euch!
Es
grüßen
euch
Timotheus,
mein
Mitarbeiter,
sowie
Luzius
und
Jason
und
Sosipater,
meine
Landsleute.
Ich,
Tertius,
der
ich
diesen
Brief
geschrieben
habe,
grüße
euch
im
Herrn.
Es
grüßt
euch
Gajus,
der
mein
und
der
ganzen
Gemeinde
Gastgeber
ist.
Es
grüßen
euch
Erastus,
der
Verwalter
der
Stadt,
und
Bruder
Quartus.
T+ Dem
aber,
der
euch
stärken
kann
gemäß
meiner
guten
Nachricht
und
der
Predigt
von
Jesus
Christus,
gemäß
der
Offenbarung
des
Geheimnisses,
das
für
ewige
Zeiten
geheim
gehalten
worden
ist,
jetzt
aber
erschienen
und
durch
die
prophetischen
Schriften
auf
Befehl
des
ewigen
Gottes
an
alle
Nationen
bekannt
gemacht
worden
ist,
zum
Gehorsam
des
Glaubens …
dem
allein
weisen
Gott,
durch
Jesus
Christus,
sei
die
Ehre,
‹für
immer›!
W Amen.
*