Ἀγαπητοί,
μὴ
παντὶ
πνεύματι
πιστεύετε,
ἀλλὰ
δοκιμάζετε
τὰ
πνεύματα
εἰ
ἐκ
τοῦ
θεοῦ
ἐστιν,
ὅτι
πολλοὶ
ψευδοπροφῆται
ἐξεληλύθασιν
εἰς
τὸν
κόσμον.
ἐν
τούτῳ
⸀γινώσκετε
τὸ
πνεῦμα
τοῦ
θεοῦ·
πᾶν
πνεῦμα
ὃ
ὁμολογεῖ
Ἰησοῦν
Χριστὸν
ἐν
σαρκὶ
ἐληλυθότα
ἐκ
τοῦ
θεοῦ
ἐστιν,
καὶ
πᾶν
πνεῦμα
ὃ
μὴ
ὁμολογεῖ
⸀τὸν
⸀Ἰησοῦν
ἐκ
τοῦ
θεοῦ
οὐκ
ἔστιν·
καὶ
τοῦτό
ἐστιν
τὸ
τοῦ
ἀντιχρίστου,
ὃ
ἀκηκόατε
ὅτι
ἔρχεται,
καὶ
νῦν
ἐν
τῷ
κόσμῳ
ἐστὶν
ἤδη.
ἡμεῖς
ἐκ
τοῦ
θεοῦ
ἐσμεν·
ὁ
γινώσκων
τὸν
θεὸν
ἀκούει
ἡμῶν,
ὃς
οὐκ
ἔστιν
ἐκ
τοῦ
θεοῦ
οὐκ
ἀκούει
ἡμῶν.
ἐκ
τούτου
γινώσκομεν
τὸ
πνεῦμα
τῆς
ἀληθείας
καὶ
τὸ
πνεῦμα
τῆς
πλάνης.
Ἀγαπητοί,
ἀγαπῶμεν
ἀλλήλους,
ὅτι
ἡ
ἀγάπη
ἐκ
τοῦ
θεοῦ
ἐστιν,
καὶ
πᾶς
ὁ
ἀγαπῶν
ἐκ
τοῦ
θεοῦ
γεγέννηται
καὶ
γινώσκει
τὸν
θεόν.
ἐν
τούτῳ
ἐφανερώθη
ἡ
ἀγάπη
τοῦ
θεοῦ
ἐν
ἡμῖν,
ὅτι
τὸν
υἱὸν
αὐτοῦ
τὸν
μονογενῆ
ἀπέσταλκεν
ὁ
θεὸς
εἰς
τὸν
κόσμον
ἵνα
ζήσωμεν
δι’
αὐτοῦ.
ἐν
τούτῳ
ἐστὶν
ἡ
ἀγάπη,
οὐχ
ὅτι
ἡμεῖς
⸀ἠγαπήκαμεν
τὸν
θεόν,
ἀλλ’
ὅτι
αὐτὸς
ἠγάπησεν
ἡμᾶς
καὶ
ἀπέστειλεν
τὸν
υἱὸν
αὐτοῦ
ἱλασμὸν
περὶ
τῶν
ἁμαρτιῶν
ἡμῶν.
θεὸν
οὐδεὶς
πώποτε
τεθέαται·
ἐὰν
ἀγαπῶμεν
ἀλλήλους,
ὁ
θεὸς
ἐν
ἡμῖν
μένει
καὶ
ἡ
ἀγάπη
αὐτοῦ
⸂ἐν
ἡμῖν
τετελειωμένη
ἐστιν⸃.
Ἐν
τούτῳ
γινώσκομεν
ὅτι
ἐν
αὐτῷ
μένομεν
καὶ
αὐτὸς
ἐν
ἡμῖν,
ὅτι
ἐκ
τοῦ
πνεύματος
αὐτοῦ
δέδωκεν
ἡμῖν.
καὶ
ἡμεῖς
ἐγνώκαμεν
καὶ
πεπιστεύκαμεν
τὴν
ἀγάπην
ἣν
ἔχει
ὁ
θεὸς
ἐν
ἡμῖν.
Ὁ
θεὸς
ἀγάπη
ἐστίν,
καὶ
ὁ
μένων
ἐν
τῇ
ἀγάπῃ
ἐν
τῷ
θεῷ
μένει
καὶ
ὁ
θεὸς
ἐν
αὐτῷ
⸀μένει.
ἐν
τούτῳ
τετελείωται
ἡ
ἀγάπη
μεθ’
ἡμῶν,
ἵνα
παρρησίαν
ἔχωμεν
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῆς
κρίσεως,
ὅτι
καθὼς
ἐκεῖνός
ἐστιν
καὶ
ἡμεῖς
ἐσμεν
ἐν
τῷ
κόσμῳ
τούτῳ.
φόβος
οὐκ
ἔστιν
ἐν
τῇ
ἀγάπῃ,
ἀλλ’
ἡ
τελεία
ἀγάπη
ἔξω
βάλλει
τὸν
φόβον,
ὅτι
ὁ
φόβος
κόλασιν
ἔχει,
ὁ
δὲ
φοβούμενος
οὐ
τετελείωται
ἐν
τῇ
ἀγάπῃ.
ἐάν
τις
εἴπῃ
ὅτι
Ἀγαπῶ
τὸν
θεόν,
καὶ
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτοῦ
μισῇ,
ψεύστης
ἐστίν·
ὁ
γὰρ
μὴ
ἀγαπῶν
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτοῦ
ὃν
ἑώρακεν,
τὸν
θεὸν
ὃν
οὐχ
ἑώρακεν
⸀οὐ
δύναται
ἀγαπᾶν.
καὶ
ταύτην
τὴν
ἐντολὴν
ἔχομεν
ἀπ’
αὐτοῦ,
¶ ¶ ἵνα
ὁ
ἀγαπῶν
τὸν
θεὸν
ἀγαπᾷ
καὶ
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτοῦ.
Viele Geister, aber ein Geist der Wahrheit
Ihr
Geliebten,
glaubt
nicht
jedem
Geist,
sondern
prüft
die
Geister,
ob
sie
aus
Gott
sind,
denn
viele
falsche
Propheten
sind
hinausgegangen
in
die
Welt.
Daran
erkennt
ihr
den
Geist
Gottes:
Jeder
Geist,
der
bekennt,
dass
Jesus
Christus
‹als
Mensch›
W gekommen
ist,
ist
aus
Gott;
und
jeder
Geist,
der
Jesus
nicht
bekennt,
ist
nicht
aus
Gott;
und
dies
ist
der
Geist
des
Antichristus,
von
dem
ihr
gehört
habt,
dass
er
kommt,
und
er
ist
jetzt
schon
in
der
Welt.
Kinder,
ihr
seid
aus
Gott
und
habt
sie
* besiegt,
weil
der
in
euch
größer
ist
als
der
in
der
Welt.
Sie
sind
aus
der
Welt,
deshalb
reden
sie
von
der
Welt
her,
und
die
Welt
hört
auf
sie.
Wir
sind
aus
Gott.
Wer
Gott
kennt,
hört
auf
uns;
wer
nicht
aus
Gott
ist,
hört
nicht
auf
uns.
Daran
erkennen
wir
den
Geist
der
Wahrheit
und
den
Geist
des
Irrtums.
Gottes Liebe ist erschienen
Ihr
Geliebten,
lasst
uns
einander
lieben,
denn
die
Liebe
ist
aus
Gott,
und
jeder,
der
liebt,
ist
aus
Gott
gezeugt
und
kennt
Gott.
Wer
nicht
liebt,
hat
Gott
nicht
erkannt,
denn
Gott
ist
Liebe.
Darin
ist
die
Liebe
Gottes
unter
uns
erschienen:
dass
Gott
seinen
einzigen
O Sohn
in
die
Welt
gesandt
hat,
damit
wir
durch
ihn
leben.
Darin
besteht
die
Liebe:
nicht
dass
wir
Gott
geliebt
haben,
sondern
dass
er
uns
geliebt
hat
und
er
seinen
Sohn
gesandt
hat
als
Wiedergutmachung
für
unsere
Sünden.
Ihr
Geliebten,
wenn
Gott
uns
so
sehr
O geliebt
hat,
dann
sind
auch
wir
verpflichtet,
einander
zu
lieben.
Niemand
hat
Gott
jemals
geschaut.
Wenn
wir
einander
lieben,
dann
bleibt
Gott
in
uns
und
seine
Liebe
ist
in
O uns
vollendet.
Daran
erkennen
wir,
dass
wir
in
ihm
bleiben
und
er
in
uns:
dass
er
uns
von
seinem
Geist
gegeben
hat.
Auch
wir
haben
geschaut
und
bezeugen,
dass
der
Vater
den
Sohn
gesandt
hat
als
Retter
der
Welt.
Wer
auch
immer
bekennt,
dass
Jesus
der
Sohn
Gottes
ist,
in
dem
bleibt
Gott
und
er
in
Gott.
Auch
wir
haben
die
Liebe,
die
Gott
zu
uns
hat,
erkannt
und
geglaubt.
¶ Gott
ist
Liebe,
und
wer
in
der
Liebe
bleibt,
der
bleibt
in
Gott
und
Gott
bleibt
in
ihm.
Darin
ist
die
Liebe
bei
uns
vollendet:
dass
wir
Zuversicht
haben
am
Tag
des
Gerichts,
weil
so,
wie
jener
es
ist,
auch
wir
in
dieser
Welt
sind.
Furcht
gibt
es
nicht
in
der
Liebe,
sondern
die
vollendete
Liebe
treibt
die
Furcht
aus,
weil
die
Furcht
Strafe
befürchtet,
W aber
wer
sich
fürchtet,
ist
nicht
vollendet
in
der
Liebe.
Wir
lieben,
weil
er
uns
zuerst
geliebt
hat.
Wenn
jemand
sagt:
„Ich
liebe
Gott“,
aber
seinen
Bruder
hasst,
dann
ist
er
ein
Lügner.
Denn
wer
seinen
Bruder
nicht
liebt,
den
er
gesehen
hat,
kann
Gott
nicht
lieben,
den
er
nicht
gesehen
hat.
Und
dieses
Gebot
haben
wir
von
ihm:
dass,
wer
Gott
liebt,
auch
seinen
Bruder
lieben
soll.