Übersetzung

1.Joh
4

Ἀγαπητοί, μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε,

ἀλλὰ δοκιμάζετε τὰ πνεύματα εἰ ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν,

ὅτι πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐξεληλύθασιν εἰς τὸν κόσμον.

2

ἐν τούτῳ ⸀γινώσκετε τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ·

πᾶν πνεῦμα ὁμολογεῖ Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν,

3

καὶ πᾶν πνεῦμα μὴ ὁμολογεῖ ⸀τὸν ⸀Ἰησοῦν ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔστιν·

καὶ τοῦτό ἐστιν τὸ τοῦ ἀντιχρίστου,

ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται,

καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη.

4

ὑμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστε, τεκνία,

καὶ νενικήκατε αὐτούς,

ὅτι μείζων ἐστὶν ἐν ὑμῖν ἐν τῷ κόσμῳ·

5

αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν·

διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.

6

ἡμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμεν·

γινώσκων τὸν θεὸν ἀκούει ἡμῶν,

ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἀκούει ἡμῶν.

ἐκ τούτου γινώσκομεν τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας καὶ τὸ πνεῦμα τῆς πλάνης.

7

Ἀγαπητοί, ἀγαπῶμεν ἀλλήλους,

ὅτι ἀγάπη ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν,

καὶ πᾶς ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται καὶ γινώσκει τὸν θεόν.

8

μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν θεόν,

ὅτι θεὸς ἀγάπη ἐστίν.

9

ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐν ἡμῖν,

ὅτι τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν θεὸς εἰς τὸν κόσμον ἵνα ζήσωμεν δι’ αὐτοῦ.

10

ἐν τούτῳ ἐστὶν ἀγάπη,

οὐχ ὅτι ἡμεῖς ⸀ἠγαπήκαμεν τὸν θεόν,

ἀλλ’ ὅτι αὐτὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ ἀπέστειλεν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἱλασμὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν.

11

ἀγαπητοί, εἰ οὕτως θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς,

καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾶν.

12

θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται·

ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους,

θεὸς ἐν ἡμῖν μένει καὶ ἀγάπη αὐτοῦ ⸂ἐν ἡμῖν τετελειωμένη ἐστιν⸃.

13

Ἐν τούτῳ γινώσκομεν

ὅτι ἐν αὐτῷ μένομεν καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν,

ὅτι ἐκ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν.

14

καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν

ὅτι πατὴρ ἀπέσταλκεν τὸν υἱὸν σωτῆρα τοῦ κόσμου.

15

ὃς ⸀ἐὰν ὁμολογήσῃ

ὅτι ⸀Ἰησοῦς ἐστιν υἱὸς τοῦ θεοῦ,

θεὸς ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν τῷ θεῷ.

16

καὶ ἡμεῖς ἐγνώκαμεν καὶ πεπιστεύκαμεν τὴν ἀγάπην ἣν ἔχει θεὸς ἐν ἡμῖν.

θεὸς ἀγάπη ἐστίν,

καὶ μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ ἐν τῷ θεῷ μένει καὶ θεὸς ἐν αὐτῷ ⸀μένει.

17

ἐν τούτῳ τετελείωται ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν,

ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως,

ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ.

18

φόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ,

ἀλλ’ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον,

ὅτι φόβος κόλασιν ἔχει,

δὲ φοβούμενος οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ.

19

ἡμεῖς ⸀ἀγαπῶμεν,

ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.

20

ἐάν τις εἴπῃ

ὅτι Ἀγαπῶ τὸν θεόν,

καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ,

ψεύστης ἐστίν·

γὰρ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ὃν ἑώρακεν,

τὸν θεὸν ὃν οὐχ ἑώρακεν ⸀οὐ δύναται ἀγαπᾶν.

21

καὶ ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔχομεν ἀπ’ αὐτοῦ,

ἵνα ἀγαπῶν τὸν θεὸν ἀγαπᾷ καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.

Viele Geister, aber ein Geist der Wahrheit

Ihr Geliebten, glaubt nicht jedem Geist, sondern prüft die Geister, ob sie aus Gott sind, denn viele falsche Propheten sind hinausgegangen in die Welt.

Daran erkennt ihr den Geist Gottes: Jeder Geist, der bekennt, dass Jesus Christus ‹als Mensch›W gekommen ist, ist aus Gott;

und jeder Geist, der Jesus nicht bekennt, ist nicht aus Gott; und dies ist der Geist des Antichristus, von dem ihr gehört habt, dass er kommt, und er ist jetzt schon in der Welt.

¶ Kinder, ihr seid aus Gott und habt sie* besiegt, weil der in euch größer ist als der in der Welt.

Sie sind aus der Welt, deshalb reden sie von der Welt her, und die Welt hört auf sie.

Wir sind aus Gott. Wer Gott kennt, hört auf uns; wer nicht aus Gott ist, hört nicht auf uns. Daran erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Irrtums.

Gottes Liebe ist erschienen

Ihr Geliebten, lasst uns einander lieben, denn die Liebe ist aus Gott, und jeder, der liebt, ist aus Gott gezeugt und kennt Gott.

Wer nicht liebt, hat Gott nicht erkannt, denn Gott ist Liebe.

Darin ist die Liebe Gottes unter uns erschienen: dass Gott seinen einzigenO Sohn in die Welt gesandt hat, damit wir durch ihn leben.

Darin besteht die Liebe: nicht dass wir Gott geliebt haben, sondern dass er uns geliebt hat und er seinen Sohn gesandt hat als Wiedergutmachung für unsere Sünden.

¶ Ihr Geliebten, wenn Gott uns so sehrO geliebt hat, dann sind auch wir verpflichtet, einander zu lieben.

Niemand hat Gott jemals geschaut. Wenn wir einander lieben, dann bleibt Gott in uns und seine Liebe ist inO uns vollendet.

Daran erkennen wir, dass wir in ihm bleiben und er in uns: dass er uns von seinem Geist gegeben hat.

Auch wir haben geschaut und bezeugen, dass der Vater den Sohn gesandt hat als Retter der Welt.

Wer auch immer bekennt, dass Jesus der Sohn Gottes ist, in dem bleibt Gott und er in Gott.

Auch wir haben die Liebe, die Gott zu uns hat, erkannt und geglaubt. ¶ Gott ist Liebe, und wer in der Liebe bleibt, der bleibt in Gott und Gott bleibt in ihm.

Darin ist die Liebe bei uns vollendet: dass wir Zuversicht haben am Tag des Gerichts, weil so, wie jener es ist, auch wir in dieser Welt sind.

Furcht gibt es nicht in der Liebe, sondern die vollendete Liebe treibt die Furcht aus, weil die Furcht Strafe befürchtet,W aber wer sich fürchtet, ist nicht vollendet in der Liebe.

Wir lieben, weil er uns zuerst geliebt hat.

Wenn jemand sagt: „Ich liebe Gott“, aber seinen Bruder hasst, dann ist er ein Lügner. Denn wer seinen Bruder nicht liebt, den er gesehen hat, kann Gott nicht lieben, den er nicht gesehen hat.

Und dieses Gebot haben wir von ihm: dass, wer Gott liebt, auch seinen Bruder lieben soll.