Übersetzung

1.Joh
5

Πᾶς πιστεύων

ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν χριστὸς ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται,

καὶ πᾶς ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ ⸀καὶ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ.

2

ἐν τούτῳ γινώσκομεν

ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ,

ὅταν τὸν θεὸν ἀγαπῶμεν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ⸀ποιῶμεν·

3

αὕτη γάρ ἐστιν ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν,

καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν,

4

ὅτι πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ νικᾷ τὸν κόσμον.

καὶ αὕτη ἐστὶν νίκη νικήσασα τὸν κόσμον,

πίστις ἡμῶν·

5

τίς ⸂δέ ἐστιν⸃ νικῶν τὸν κόσμον εἰ μὴ πιστεύων

ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν υἱὸς τοῦ θεοῦ;

6

Οὗτός ἐστιν ἐλθὼν δι’ ὕδατος καὶ αἵματος,

Ἰησοῦς Χριστός·

οὐκ ἐν τῷ ὕδατι μόνον

ἀλλ’ ἐν τῷ ὕδατι καὶ ⸀ἐν τῷ αἵματι·

καὶ τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ μαρτυροῦν,

ὅτι τὸ πνεῦμά ἐστιν ἀλήθεια.

7

ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες,

8

τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα,

καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.

9

εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν,

μαρτυρία τοῦ θεοῦ μείζων ἐστίν,

ὅτι αὕτη ἐστὶν μαρτυρία τοῦ θεοῦ

⸀ὅτι μεμαρτύρηκεν περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.

10

πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ ἔχει τὴν μαρτυρίαν ἐν ⸀αὑτῷ·

μὴ πιστεύων τῷ θεῷ ψεύστην πεποίηκεν αὐτόν,

ὅτι οὐ πεπίστευκεν εἰς τὴν μαρτυρίαν ἣν μεμαρτύρηκεν θεὸς περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.

11

καὶ αὕτη ἐστὶν μαρτυρία,

ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ⸂ὁ θεὸς ἡμῖν⸃,

καὶ αὕτη ζωὴ ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν.

12

ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν·

μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.

13

Ταῦτα ἔγραψα ⸀ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε

ὅτι ζωὴν ⸂ἔχετε αἰώνιον⸃,

⸂τοῖς πιστεύουσιν⸃ εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ.

14

καὶ αὕτη ἐστὶν παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν,

ὅτι ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ἀκούει ἡμῶν.

15

καὶ ἐὰν οἴδαμεν

ὅτι ἀκούει ἡμῶν ⸀ἐὰν αἰτώμεθα,

οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα ᾐτήκαμεν ⸀ἀπ’ αὐτοῦ.

16

ἐάν τις ἴδῃ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἁμαρτάνοντα ἁμαρτίαν μὴ πρὸς θάνατον, αἰτήσει,

καὶ δώσει αὐτῷ ζωήν,

τοῖς ἁμαρτάνουσιν μὴ πρὸς θάνατον.

ἔστιν ἁμαρτία πρὸς θάνατον·

οὐ περὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ.

17

πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν,

καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον.

18

Οἴδαμεν

ὅτι πᾶς γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει,

ἀλλ’ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ θεοῦ τηρεῖ ⸀αὐτόν,

καὶ πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ.

19

οἴδαμεν

ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμεν,

καὶ κόσμος ὅλος ἐν τῷ πονηρῷ κεῖται.

20

οἴδαμεν δὲ

ὅτι υἱὸς τοῦ θεοῦ ἥκει,

καὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ἵνα ⸀γινώσκωμεν τὸν ἀληθινόν·

καὶ ἐσμὲν ἐν τῷ ἀληθινῷ,

ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ.

οὗτός ἐστιν ἀληθινὸς θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος.

21

Τεκνία, φυλάξατε ἑαυτὰ ἀπὸ τῶν ⸀εἰδώλων.

Sieg über die Welt

Jeder, der glaubt, dass Jesus der Christus ist, ist aus Gott gezeugt; und jeder, der den liebt, der ihn gezeugt hat, liebt auch den, der aus ihm gezeugt ist.

Daran erkennen wir, dass wir die Kinder Gottes lieben: wann immer wir Gott lieben und seine Gebote tun.

Denn dies ist die Liebe zu Gott: dass wir seine Gebote halten, und seine Gebote sind nicht schwer.

Denn alles, was aus Gott gezeugt ist, besiegt die Welt. Und dies ist der Sieg, der die Welt besiegt hat: unser Glaube.

Gottes Zeugnis über seinen Sohn

Und wer ist es, der die Welt besiegt, wenn nicht derjenige, der glaubt, dass Jesus der Sohn Gottes ist?

Dieser ist es, der durch Wasser und Blut gekommen ist: Jesus Christus – nicht nur im Wasser, sondern im Wasser und im Blut. Und der Geist ist es, der dies bezeugt, denn der Geist ist die Wahrheit.

Somit sind es drei, die Zeugnis ablegen:*

der Geist und das Wasser und das Blut; und diese drei stimmenW überein.

¶ Wenn wir das Zeugnis der Menschen akzeptieren, dann ist das Zeugnis Gottes gewichtiger;W denn dies ist das Zeugnis Gottes: dass er Zeugnis abgelegt hat über seinen Sohn.

(Wer an den Sohn Gottes glaubt, hat das Zeugnis in sich. Wer Gott nicht glaubt, hat ihn zum Lügner gemacht, weil er nicht an das Zeugnis geglaubt hat, das Gott abgelegt hat über seinen Sohn.)

Und dies ist das Zeugnis: dass Gott uns ewiges Leben gegeben hat, und dieses Leben ist in seinem Sohn.

Wer den Sohn hat, hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, hat das Leben nicht.

Die Gewissheit des ewigen Lebens

Das habe ich euch geschrieben, damit ihr wisst, dass ihr ewiges Leben habt, die ihr an den Namen des Sohnes Gottes glaubt.

Und dies ist die Zuversicht, die wir ihm gegenüber haben: dass er uns hört, wenn wir etwas erbitten nach seinem Willen.

Und wenn wir wissen, dass er uns hört, was auch immer wir erbitten, dann wissen wir, dass wir die Bitten erhalten,E die wir von ihm erbeten haben.

¶ Wenn jemand seinen Bruder eine Sünde begehen sieht (Sünde, die nicht zum Tod führt), dann soll er bitten und er* wird ihm Leben geben – denen, die keine Sünde begehen, die zum Tod führt. (Es gibt Sünde, die führt zum Tod; nicht über jene sage ich, dass er bitten soll.

Jedes Unrecht ist Sünde, aber es gibt Sünde, die führt nicht zum Tod.)

¶ Wir wissen, dass jeder, der aus Gott gezeugt ist, nicht sündigt, sondern wer aus Gott gezeugt ist, schützt sich selbst, und der Böse tastet ihn nicht an.

Wir wissen, dass wir aus Gott sind, aber die Welt als ganze im Einflussbereich des Bösen liegt.

Wir wissen auch, dass der Sohn Gottes gekommen ist, und er hat uns Verstand gegeben, damit wir den Wahrhaftigen erkennen; und wir sind in dem Wahrhaftigen, in seinem Sohn Jesus Christus. Dieser ist der wahrhaftige Gott und ewiges Leben.

¶ Kinder, hütet euch vor den Götzen!