Übersetzung

1.Tim
3

Πιστὸς λόγος·

εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται,

καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.

2

δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίλημπτον εἶναι,

μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα,

νηφάλιον, σώφρονα,

κόσμιον, φιλόξενον,

διδακτικόν,

3

μὴ πάροινον,

μὴ ⸀πλήκτην,

ἀλλὰ ἐπιεικῆ,

ἄμαχον, ἀφιλάργυρον,

4

τοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον,

τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ μετὰ πάσης σεμνότητος·

5

(εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν,

πῶς ἐκκλησίας θεοῦ ἐπιμελήσεται;)

6

μὴ νεόφυτον,

ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.

7

δεῖ ⸀δὲ καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν,

ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου.

8

Διακόνους ὡσαύτως σεμνούς,

μὴ διλόγους,

μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας,

μὴ αἰσχροκερδεῖς,

9

ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει.

10

καὶ οὗτοι δὲ δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον,

εἶτα διακονείτωσαν ἀνέγκλητοι ὄντες.

11

γυναῖκας ὡσαύτως σεμνάς,

μὴ διαβόλους,

νηφαλίους, πιστὰς ἐν πᾶσιν.

12

διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες,

τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων·

13

οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

14

Ταῦτά σοι γράφω,

ἐλπίζων ἐλθεῖν πρὸς σὲ ⸂ἐν τάχει⸃,

15

ἐὰν δὲ βραδύνω,

ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ θεοῦ ἀναστρέφεσθαι,

ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία θεοῦ ζῶντος,

στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας·

16

καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον·

⸀Ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί,

ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι,

ὤφθη ἀγγέλοις,

ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν,

ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ,

ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ.

Qualifikation von Aufsehern der Gemeinde

Das Wort ist zuverlässig: Wenn jemand die Aufsicht anstrebt, dann begehrt er ein gutes Werk.

Also muss der Aufseher* unbescholten sein, Ehemann einer Frau, nüchtern, besonnen, ordentlich, gastfreundlich, belehrbar,

nicht weintrunken, kein Raufbold, sondern nachsichtig, nicht streitsüchtig, nicht geldverliebt,

einer, der dem eigenen Haus in guter Weise vorsteht, der Kinder mit aller Würde in Unterordnung hält

(wenn nun jemand dem eigenen Haus nicht vorzustehen weiß, wie sollte er sich um die Gemeinde Gottes kümmern?),

nicht neubekehrt, damit er nicht verblendet in das Gericht des Verleumders fällt.

Aber er muss auch einen guten Leumund haben von denen außerhalb der Gemeinde, damit er nicht in Ungnade und eine Falle des Verleumders gerät.

Qualifikation von Dienern der Gemeinde

Genauso müssen Diener* würdig sein, nicht zweideutig,O nicht vielem Wein ergeben, nicht profitgierig,

solche, die das Geheimnis des Glaubens mit einem reinen Gewissen halten.

Und auch sie sollen zuerst geprüft werden, danach sollen sie dienen, wenn sie unbescholten sind.

Genauso müssen die Ehefrauen würdig sein, nicht verleumderisch, nüchtern, in allen Dingen treu.

Diener sollen Ehemänner einer Frau sein, Kindern und den eigenen Häusern in guter Weise vorstehen.

Denn die in guter Weise gedient haben, erwerben sich einen guten Stand und große Zuversicht im Glauben, der in Christus Jesus besteht.

Das Geheimnis der rechten Ehrfurcht

Diese Dinge schreibe ich dir, obwohl ich hoffe, bald zu dir zu kommen,

aber falls ich mich verspäte, damit du weißt, wie man sich im Haus Gottes verhalten soll, das die Gemeinde des lebendigen Gottes ist, Säule und Stütze der Wahrheit.

Und bekanntermaßen groß ist das Geheimnis der Frömmigkeit:

¶ DerT* sichtbar wurde im Fleisch,

gerechtfertigt wurde im Geist,

gesehen wurde von Engeln,

gepredigt wurde unter den Heiden,

geglaubt wurde in der Welt,

aufgenommen wurde in Herrlichkeit.