Περὶ
μὲν
γὰρ
τῆς
διακονίας
τῆς
εἰς
τοὺς
ἁγίους
περισσόν
μοί
ἐστιν
τὸ
γράφειν
ὑμῖν,
οἶδα
γὰρ
τὴν
προθυμίαν
ὑμῶν
ἣν
ὑπὲρ
ὑμῶν
καυχῶμαι
Μακεδόσιν
ὅτι
Ἀχαΐα
παρεσκεύασται
ἀπὸ
πέρυσι,
καὶ
⸀τὸ
ὑμῶν
ζῆλος
ἠρέθισε
τοὺς
πλείονας.
ἔπεμψα
δὲ
τοὺς
ἀδελφούς,
ἵνα
μὴ
τὸ
καύχημα
ἡμῶν
τὸ
ὑπὲρ
ὑμῶν
κενωθῇ
ἐν
τῷ
μέρει
τούτῳ,
ἵνα
καθὼς
ἔλεγον
παρεσκευασμένοι
ἦτε,
μή
πως
ἐὰν
ἔλθωσιν
σὺν
ἐμοὶ
Μακεδόνες
καὶ
εὕρωσιν
ὑμᾶς
ἀπαρασκευάστους
καταισχυνθῶμεν
ἡμεῖς,
ἵνα
μὴ
⸀λέγωμεν
ὑμεῖς,
ἐν
τῇ
ὑποστάσει
⸀ταύτῃ.
ἀναγκαῖον
οὖν
ἡγησάμην
παρακαλέσαι
τοὺς
ἀδελφοὺς
ἵνα
προέλθωσιν
⸀εἰς
ὑμᾶς
καὶ
προκαταρτίσωσι
τὴν
⸀προεπηγγελμένην
εὐλογίαν
ὑμῶν,
ταύτην
ἑτοίμην
εἶναι
οὕτως
ὡς
εὐλογίαν
καὶ
μὴ
ὡς
πλεονεξίαν.
Τοῦτο
δέ,
ὁ
σπείρων
φειδομένως
φειδομένως
καὶ
θερίσει,
καὶ
ὁ
σπείρων
ἐπ’
εὐλογίαις
ἐπ’
εὐλογίαις
καὶ
θερίσει.
⸀δυνατεῖ
δὲ
ὁ
θεὸς
πᾶσαν
χάριν
περισσεῦσαι
εἰς
ὑμᾶς,
ἵνα
ἐν
παντὶ
πάντοτε
πᾶσαν
αὐτάρκειαν
ἔχοντες
περισσεύητε
εἰς
πᾶν
ἔργον
ἀγαθόν·
ὁ
δὲ
ἐπιχορηγῶν
⸀σπόρον
τῷ
σπείροντι
καὶ
ἄρτον
εἰς
βρῶσιν
⸀χορηγήσει
καὶ
⸀πληθυνεῖ
τὸν
σπόρον
ὑμῶν
καὶ
⸀αὐξήσει
τὰ
γενήματα
τῆς
δικαιοσύνης
ὑμῶν·)
ὅτι
ἡ
διακονία
τῆς
λειτουργίας
ταύτης
οὐ
μόνον
ἐστὶν
προσαναπληροῦσα
τὰ
ὑστερήματα
τῶν
ἁγίων,
ἀλλὰ
καὶ
περισσεύουσα
διὰ
πολλῶν
εὐχαριστιῶν
τῷ
θεῷ—
διὰ
τῆς
δοκιμῆς
τῆς
διακονίας
ταύτης
δοξάζοντες
τὸν
θεὸν
ἐπὶ
τῇ
ὑποταγῇ
τῆς
ὁμολογίας
ὑμῶν
εἰς
τὸ
εὐαγγέλιον
τοῦ
Χριστοῦ
καὶ
ἁπλότητι
τῆς
κοινωνίας
εἰς
αὐτοὺς
καὶ
εἰς
πάντας,
καὶ
αὐτῶν
δεήσει
ὑπὲρ
ὑμῶν
ἐπιποθούντων
ὑμᾶς
διὰ
τὴν
ὑπερβάλλουσαν
χάριν
τοῦ
θεοῦ
ἐφ’
ὑμῖν.
⸀χάρις
τῷ
θεῷ
ἐπὶ
τῇ
ἀνεκδιηγήτῳ
αὐτοῦ
δωρεᾷ.
Sammlung für die Christen in Jerusalem
Denn
hinsichtlich
des
Dienstes
für
die
Heiligen
ist
es
überflüssig
für
mich,
euch
zu
schreiben;
denn
ich
kenne
eure
Bereitwilligkeit,
die
ich
bei
den
Makedoniern
über
euch
rühme,
dass
Achaja
seit
vorigem
Jahr
gerüstet
ist,
und
euer
Eifer
hat
die
meisten
angespornt.
Ich
habe
aber
die
Brüder
geschickt,
damit
unser
Rühmen
über
euch
in
diesem
Fall
nicht
vereitelt
wird,
sodass
ihr
gerüstet
seid,
wie
ich
wiederholt
sagte,
sonst
werden
wir –
‹ganz
zu
schweigen
von
euch› –
W bei
diesem
Unterfangen
möglicherweise
beschämt,
wenn
Makedonier
zusammen
mit
mir
kommen
und
feststellen,
dass
ihr
unvorbereitet
seid.
Also
hielt
ich
es
für
notwendig,
die
Brüder
zu
ermahnen,
damit
sie
zu
euch
vorausgehen
und
Vorbereitungen
treffen
für
euren
zuvor
versprochenen
Segen,
damit
er
auf
diese
Weise
als
Segen
bereit
ist
und
nicht
als
Knauserigkeit.
Der fröhliche Geber
Dies
gilt
nun:
Wer
spärlich
sät,
wird
auch
spärlich
ernten;
und
wer
segensreich
sät,
wird
auch
segensreich
ernten.
Ein
jeder
soll
geben,
wie
er
es
sich
im
Herzen
vorgenommen
hat,
nicht
aus
Traurigkeit
oder
aus
Notwendigkeit –
denn
einen
fröhlichen
Geber
hat
Gott
lieb.
Gott
kann
aber
jede
Gnade
für
euch
überreich
machen,
damit
ihr
in
allem
allezeit
alles
Notwendige
habt
und
zu
allem
guten
Werk
überreich
seid,
wie
geschrieben
steht:
„Er
hat
ausgestreut,
er
hat
den
Armen
gegeben;
seine
Gerechtigkeit
bleibt
‹für
immer›.“
W Derjenige
aber,
der
dem
Sämann
Saat
gewährt
und
Brot
zur
Speise,
wird
eure
Saat
beschaffen
und
vermehren,
und
er
wird
die
Früchte
E eurer
Gerechtigkeit
wachsen
lassen.
In
allem
seid
ihr
überreich
geworden
zu
aller
Aufrichtigkeit,
welche
durch
uns
Danksagung
zu
Gott
bewirkt,
weil
der
Dienst
dieses
„Gottesdienstes“
nicht
nur
die
Bedürfnisse
der
Heiligen
befriedigt,
sondern
auch
überfließt
durch
viele
Danksagungen
zu
Gott.
Durch
die
Bewährung
dieses
Dienstes
verherrlichen
sie
Gott,
aufgrund
der
Unterordnung
eures
Bekenntnisses
an
die
gute
Nachricht
von
Christus
und
der
Aufrichtigkeit
der
Anteilnahme
zu
ihnen
und
zu
allen
anderen,
und
mit
ihren
Fürbitten
für
euch
verlangen
sie
nach
euch
aufgrund
der
überragenden
Gnade
Gottes
über
euch.
Gott
sei
Dank
für
sein
unbeschreibliches
Geschenk!