Αὐτὸς
δὲ
ἐγὼ
Παῦλος
παρακαλῶ
ὑμᾶς
διὰ
τῆς
πραΰτητος
καὶ
ἐπιεικείας
τοῦ
Χριστοῦ,
ὃς
κατὰ
πρόσωπον
μὲν
ταπεινὸς
ἐν
ὑμῖν,
ἀπὼν
δὲ
θαρρῶ
εἰς
ὑμᾶς·
δέομαι
δὲ
τὸ
μὴ
παρὼν
θαρρῆσαι
τῇ
πεποιθήσει
ᾗ
λογίζομαι
τολμῆσαι
ἐπί
τινας
τοὺς
λογιζομένους
ἡμᾶς
ὡς
κατὰ
σάρκα
περιπατοῦντας.
ἐν
σαρκὶ
γὰρ
περιπατοῦντες
οὐ
κατὰ
σάρκα
στρατευόμεθα—
τὰ
γὰρ
ὅπλα
τῆς
στρατείας
ἡμῶν
οὐ
σαρκικὰ
ἀλλὰ
δυνατὰ
τῷ
θεῷ
πρὸς
καθαίρεσιν
ὀχυρωμάτων—
λογισμοὺς
καθαιροῦντες
καὶ
πᾶν
ὕψωμα
ἐπαιρόμενον
κατὰ
τῆς
γνώσεως
τοῦ
θεοῦ,
καὶ
αἰχμαλωτίζοντες
πᾶν
νόημα
εἰς
τὴν
ὑπακοὴν
τοῦ
Χριστοῦ,
Τὰ
κατὰ
πρόσωπον
βλέπετε.
εἴ
τις
πέποιθεν
ἑαυτῷ
Χριστοῦ
εἶναι,
τοῦτο
λογιζέσθω
πάλιν
⸀ἐφ’
ἑαυτοῦ
ὅτι
καθὼς
αὐτὸς
Χριστοῦ
οὕτως
καὶ
⸀ἡμεῖς.
ἐάν
⸀τε
⸀γὰρ
περισσότερόν
τι
καυχήσωμαι
περὶ
τῆς
ἐξουσίας
ἡμῶν,
ἧς
ἔδωκεν
ὁ
⸀κύριος
εἰς
οἰκοδομὴν
καὶ
οὐκ
εἰς
καθαίρεσιν
ὑμῶν,
οὐκ
αἰσχυνθήσομαι,
ἵνα
μὴ
δόξω
ὡς
ἂν
ἐκφοβεῖν
ὑμᾶς
διὰ
τῶν
ἐπιστολῶν·
ὅτι
Αἱ
⸂ἐπιστολαὶ
μέν⸃,
φησίν,
βαρεῖαι
καὶ
ἰσχυραί,
ἡ
δὲ
παρουσία
τοῦ
σώματος
ἀσθενὴς
καὶ
ὁ
λόγος
ἐξουθενημένος.
τοῦτο
λογιζέσθω
ὁ
τοιοῦτος,
ὅτι
οἷοί
ἐσμεν
τῷ
λόγῳ
δι’
ἐπιστολῶν
ἀπόντες,
τοιοῦτοι
καὶ
παρόντες
τῷ
ἔργῳ.
Οὐ
γὰρ
τολμῶμεν
ἐγκρῖναι
ἢ
συγκρῖναι
ἑαυτούς
τισιν
τῶν
ἑαυτοὺς
συνιστανόντων·
ἀλλὰ
αὐτοὶ
ἐν
ἑαυτοῖς
ἑαυτοὺς
μετροῦντες
καὶ
συγκρίνοντες
ἑαυτοὺς
ἑαυτοῖς
οὐ
συνιᾶσιν.
ἡμεῖς
δὲ
⸀οὐκ
εἰς
τὰ
ἄμετρα
καυχησόμεθα,
ἀλλὰ
κατὰ
τὸ
μέτρον
τοῦ
κανόνος
οὗ
ἐμέρισεν
ἡμῖν
ὁ
θεὸς
μέτρου,
ἐφικέσθαι
ἄχρι
καὶ
ὑμῶν—
οὐ
γὰρ
ὡς
μὴ
ἐφικνούμενοι
εἰς
ὑμᾶς
ὑπερεκτείνομεν
ἑαυτούς,
ἄχρι
γὰρ
καὶ
ὑμῶν
ἐφθάσαμεν
ἐν
τῷ
εὐαγγελίῳ
τοῦ
Χριστοῦ—
οὐκ
εἰς
τὰ
ἄμετρα
καυχώμενοι
ἐν
ἀλλοτρίοις
κόποις,
ἐλπίδα
δὲ
ἔχοντες
αὐξανομένης
τῆς
πίστεως
ὑμῶν
ἐν
ὑμῖν
μεγαλυνθῆναι
κατὰ
τὸν
κανόνα
ἡμῶν
εἰς
περισσείαν,
Ὁ
δὲ
καυχώμενος
ἐν
κυρίῳ
καυχάσθω·
οὐ
γὰρ
ὁ
ἑαυτὸν
⸀συνιστάνων,
ἐκεῖνός
ἐστιν
δόκιμος,
¶ ¶ ἀλλὰ
ὃν
ὁ
κύριος
συνίστησιν.
Paulus verteidigt seinen Dienst
Ich
selbst
aber,
Paulus,
der
ich
einerseits
von
Angesicht
zu
Angesicht
„demütig“
unter
euch
bin,
andererseits
abwesend
euch
gegenüber
„kühn“
bin,
ich
ermahne
euch
durch
die
Sanftmut
und
Milde
von
Christus.
Ich
bitte
aber
darum,
dass
ich
anwesend
nicht
mit
der
Zuversicht
kühn
sein
muss,
mit
der
ich
gegenüber
einigen
aufzutreten
E gedenke,
die
uns
betrachten,
als
ob
wir
nach
dem
Fleisch
leben.
E Denn
obwohl
wir
im
Fleisch
leben,
kämpfen
wir
nicht
nach
dem
Fleisch,
denn
die
Waffen
unserer
Kriegsführung
sind
nicht
fleischlich,
sondern
durch
Gott
fähig
zur
Zerstörung
von
Festungen,
um
Argumente
niederzureißen
und
alle
Arroganz,
die
sich
gegen
die
Erkenntnis
Gottes
erhebt,
und
jeden
Gedanken
zum
Gehorsam
gegenüber
Christus
gefangen
zu
nehmen,
und
wir
‹sind
bereit›,
W jeden
Ungehorsam
zu
bestrafen,
sobald
euer
Gehorsam
erfüllt
worden
ist.
Ihr
seht,
was
‹vor
Augen›
W ist.
Wenn
jemand
überzeugt
ist,
er
gehöre
zu
Christus,
W dann
soll
er
außerdem
Folgendes
über
sich
selbst
berücksichtigen:
Wie
er
zu
Christus
gehört,
so
auch
wir.
Denn
auch
wenn
ich
mich
etwas
mehr
über
unsere
Vollmacht
rühme,
die
der
Herr
zu
eurer
Erbauung
gegeben
hat
und
nicht
zu
eurer
Zerstörung,
werde
ich
nicht
beschämt
werden.
(Damit
ich
nicht
den
Eindruck
erwecke,
als
wollte
ich
euch
durch
meine
Briefe
einschüchtern;
weil
es
heißt:
„Die
Briefe
sind
zwar
streng
und
aggressiv,
E aber
die
körperliche
Präsenz
W ist
schwach
und
die
Rede
irrelevant.“)
Folgendes
soll
derjenige
berücksichtigen:
Was
wir
abwesend
mit
dem
Wort
sind
durch
Briefe,
das
sind
wir
auch
anwesend
mit
dem
Werk.
Denn
wir
wagen
es
nicht,
uns
selbst
zu
beurteilen
oder
uns
mit
denen
zu
vergleichen,
die
sich
selbst
empfehlen,
sondern
sie
verstehen
nicht,
wenn
sie
sich
selbst
mit
sich
selbst
messen
und
sich
selbst
mit
sich
selbst
vergleichen.
Wir
hingegen
werden
uns
nicht
ins
Maßlose
rühmen,
sondern
nach
dem
Maß
des
Betätigungsfeldes,
mit
dem
der
Gott
des
Maßes
für
uns
gemessen
hat,
dass
wir
auch
bis
zu
euch
gelangen.
Wir
überschätzen
uns
selbst
nämlich
nicht,
als
ob
wir
nicht
zu
euch
gelangt
wären
(schließlich
sind
wir
auch
bis
zu
euch
gelangt
mit
der
guten
Nachricht
von
Christus),
nicht
ins
Unermessliche
rühmen
wir
uns
mit
den
Mühen
Anderer,
aber
wir
haben
Hoffnung,
dass
euer
wachsender
Glaube
reichlich
vergrößert
wird
unter
euch
entsprechend
unserem
Betätigungsfeld,
damit
wir
die
gute
Nachricht
in
den
Regionen
jenseits
von
euch
verkünden
und
uns
nicht
in
einem
fremdem
Betätigungsfeld
über
Fertiges
rühmen.
Aber
wer
sich
rühmt,
soll
sich
im
Blick
auf
den
Herrn
rühmen!
Denn
nicht
wer
sich
selbst
empfiehlt,
sondern
wen
der
Herr
empfiehlt,
der
ist
anerkannt.