Παῦλος
ἀπόστολος
⸂Χριστοῦ
Ἰησοῦ⸃
διὰ
θελήματος
θεοῦ
κατ’
ἐπαγγελίαν
ζωῆς
τῆς
ἐν
Χριστῷ
Ἰησοῦ
Χάριν
ἔχω
τῷ
θεῷ,
ᾧ
λατρεύω
ἀπὸ
προγόνων
ἐν
καθαρᾷ
συνειδήσει,
ὡς
ἀδιάλειπτον
ἔχω
τὴν
περὶ
σοῦ
μνείαν
ἐν
ταῖς
δεήσεσίν
μου,
νυκτὸς
καὶ
ἡμέρας
ὑπόμνησιν
⸀λαβὼν
τῆς
ἐν
σοὶ
ἀνυποκρίτου
πίστεως,
ἥτις
ἐνῴκησεν
πρῶτον
ἐν
τῇ
μάμμῃ
σου
Λωΐδι
καὶ
τῇ
μητρί
σου
Εὐνίκῃ,
πέπεισμαι
δὲ
ὅτι
καὶ
ἐν
σοί.
δι’
ἣν
αἰτίαν
ἀναμιμνῄσκω
σε
ἀναζωπυρεῖν
τὸ
χάρισμα
τοῦ
θεοῦ,
ὅ
ἐστιν
ἐν
σοὶ
διὰ
τῆς
ἐπιθέσεως
τῶν
χειρῶν
μου·
Μὴ
οὖν
ἐπαισχυνθῇς
τὸ
μαρτύριον
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
μηδὲ
ἐμὲ
τὸν
δέσμιον
αὐτοῦ,
ἀλλὰ
συγκακοπάθησον
τῷ
εὐαγγελίῳ
κατὰ
δύναμιν
θεοῦ,
τοῦ
σώσαντος
ἡμᾶς
καὶ
καλέσαντος
κλήσει
ἁγίᾳ,
οὐ
κατὰ
τὰ
ἔργα
ἡμῶν
ἀλλὰ
κατὰ
ἰδίαν
πρόθεσιν
καὶ
χάριν,
τὴν
δοθεῖσαν
ἡμῖν
ἐν
Χριστῷ
Ἰησοῦ
πρὸ
χρόνων
αἰωνίων,
φανερωθεῖσαν
δὲ
νῦν
διὰ
τῆς
ἐπιφανείας
τοῦ
σωτῆρος
ἡμῶν
⸂Ἰησοῦ
Χριστοῦ⸃,
καταργήσαντος
μὲν
τὸν
θάνατον
φωτίσαντος
δὲ
ζωὴν
καὶ
ἀφθαρσίαν
διὰ
τοῦ
εὐαγγελίου,
εἰς
ὃ
ἐτέθην
ἐγὼ
κῆρυξ
καὶ
ἀπόστολος
καὶ
⸀διδάσκαλος.
δι’
ἣν
αἰτίαν
καὶ
ταῦτα
πάσχω,
ἀλλ’
οὐκ
ἐπαισχύνομαι,
οἶδα
γὰρ
ᾧ
πεπίστευκα,
καὶ
πέπεισμαι
ὅτι
δυνατός
ἐστιν
τὴν
παραθήκην
μου
φυλάξαι
εἰς
ἐκείνην
τὴν
ἡμέραν.
ὑποτύπωσιν
ἔχε
ὑγιαινόντων
λόγων
ὧν
παρ’
ἐμοῦ
ἤκουσας
ἐν
πίστει
καὶ
ἀγάπῃ
τῇ
ἐν
Χριστῷ
Ἰησοῦ·
τὴν
καλὴν
παραθήκην
φύλαξον
διὰ
πνεύματος
ἁγίου
τοῦ
ἐνοικοῦντος
ἐν
ἡμῖν.
δῴη
ἔλεος
ὁ
κύριος
τῷ
Ὀνησιφόρου
οἴκῳ,
ὅτι
πολλάκις
με
ἀνέψυξεν,
καὶ
τὴν
ἅλυσίν
μου
οὐκ
ἐπαισχύνθη·
ἀλλὰ
γενόμενος
ἐν
Ῥώμῃ
⸀σπουδαίως
ἐζήτησέν
με
καὶ
εὗρεν—
δῴη
αὐτῷ
ὁ
κύριος
εὑρεῖν
ἔλεος
παρὰ
κυρίου
ἐν
ἐκείνῃ
τῇ
ἡμέρᾳ—
καὶ
ὅσα
ἐν
Ἐφέσῳ
διηκόνησεν,
¶ ¶ βέλτιον
σὺ
γινώσκεις.
Anschrift
Paulus,
ein
Apostel
von
Christus
Jesus
durch
den
Willen
Gottes
gemäß
der
Verheißung
des
Lebens,
das
in
Christus
Jesus
ist.
An
Timotheus,
mein
geliebtes
Kind:
Gnade,
Erbarmen,
Frieden
von
Gott
dem
Vater
und
Christus
Jesus,
unserem
Herrn!
Ein kostbares Gut
Ich
danke
W Gott,
dem
ich –
‹wie
schon
meine
Vorfahren› –
W mit
reinem
Gewissen
diene,
während
ich
in
meinen
Fürbitten
ununterbrochen
die
Erinnerung
an
dich
aufrechterhalte,
bei
Nacht
und
bei
Tag,
weil
ich
mich
danach
sehne,
dich
zu
sehen –
wobei
ich
mich
an
deine
Tränen
erinnert
habe –,
damit
ich
von
Freude
erfüllt
werde,
da
ich
an
den
ungeheuchelten
Glauben
in
dir
‹erinnert
wurde›,
W welcher
zuerst
in
deiner
Großmutter
Lois
und
deiner
Mutter
Eunike
wohnte,
und
ich
bin
überzeugt:
auch
in
dir.
Aus
diesem
Grund
erinnere
ich
dich
daran,
die
Gnadengabe
Gottes
wieder
anzufachen,
die
in
dir
ist
durch
Auflegung
meiner
Hände.
Gott
hat
uns
nämlich
nicht
einen
Geist
der
Feigheit
gegeben,
sondern
der
Kraft
und
der
Liebe
und
der
Besonnenheit.
O Schäme
dich
also
weder
für
das
Zeugnis
unseres
Herrn
noch
für
mich,
seinen
Gefangenen,
sondern
ertrage
das
Übel
mit
zugunsten
der
guten
Nachricht
entsprechend
der
Kraft
Gottes,
der
uns
gerettet
und
mit
einer
heiligen
Berufung
berufen
hat,
nicht
nach
unseren
Werken,
sondern
nach
seiner
eigenen
Absicht
und
Gnade,
die
uns
gegeben
wurde
in
Christus
Jesus
vor
ewigen
Zeiten,
die
jetzt
aber
erschienen
ist
durch
die
Erscheinung
unseres
Herrn
Christus
Jesus,
der
einerseits
den
Tod
zunichtegemacht
hat,
andererseits
Leben
und
Unvergänglichkeit
ans
Licht
gebracht
hat
durch
die
gute
Nachricht,
für
die
ich
eingesetzt
wurde
als
Prediger
und
Apostel
und
Lehrer.
Aus
diesem
Grund
erleide
ich
auch
diese
Dinge;
doch
ich
schäme
mich
nicht,
denn
ich
weiß,
wem
ich
vertraut
O habe,
und
ich
bin
überzeugt,
dass
er
fähig
ist,
das
mir
Anvertraute
zu
bewahren
bis
zu
jenem
Tag.
Beherzige
W die
gesunden
Worte,
die
du
von
mir
gehört
hast,
in
dem
Glauben
und
der
Liebe,
die
in
Christus
Jesus
sind.
Bewahre
das
gute
Anvertraute
durch
den
heiligen
Geist,
der
in
uns
wohnt.
Dies
weißt
du:
dass
alle,
die
in
Asia
leben,
sich
von
mir
abgewandt
haben;
zu
denen
gehören
Phygelus
und
Hermogenes.
Der
Herr
schenke
dem
Haus
von
Onesiphorus
Erbarmen,
weil
er
mich
oft
erfrischt
und
er
sich
für
meine
Gefangenschaft
W nicht
geschämt
hat,
sondern
mich
schnell
gesucht
und
gefunden
hat,
nachdem
ich
in
Rom
angekommen
war –
der
Herr
möge
es
ihm
schenken,
Erbarmen
beim
Herrn
zu
finden
an
jenem
Tag –
und
wie
viel
er
in
Ephesus
gedient
hat,
weißt
du
besser
als
ich.