Übersetzung

2.Tim
1

Παῦλος ἀπόστολος ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃ διὰ θελήματος θεοῦ κατ’ ἐπαγγελίαν ζωῆς τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

2

Τιμοθέῳ ἀγαπητῷ τέκνῳ·

χάρις, ἔλεος,

εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.

3

Χάριν ἔχω τῷ θεῷ,

λατρεύω ἀπὸ προγόνων ἐν καθαρᾷ συνειδήσει,

ὡς ἀδιάλειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν ἐν ταῖς δεήσεσίν μου,

νυκτὸς καὶ ἡμέρας

4

ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν,

μεμνημένος σου τῶν δακρύων,

ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ

5

ὑπόμνησιν ⸀λαβὼν τῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως,

ἥτις ἐνῴκησεν πρῶτον ἐν τῇ μάμμῃ σου Λωΐδι καὶ τῇ μητρί σου Εὐνίκῃ,

πέπεισμαι δὲ ὅτι καὶ ἐν σοί.

6

δι’ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνῄσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ,

ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου·

7

οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν θεὸς πνεῦμα δειλίας,

ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ.

8

Μὴ οὖν ἐπαισχυνθῇς τὸ μαρτύριον τοῦ κυρίου ἡμῶν μηδὲ ἐμὲ τὸν δέσμιον αὐτοῦ,

ἀλλὰ συγκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ κατὰ δύναμιν θεοῦ,

9

τοῦ σώσαντος ἡμᾶς καὶ καλέσαντος κλήσει ἁγίᾳ,

οὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμῶν

ἀλλὰ κατὰ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν,

τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ πρὸ χρόνων αἰωνίων,

10

φανερωθεῖσαν δὲ νῦν διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ σωτῆρος ἡμῶν ⸂Ἰησοῦ Χριστοῦ⸃,

καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου,

11

εἰς ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος καὶ ⸀διδάσκαλος.

12

δι’ ἣν αἰτίαν καὶ ταῦτα πάσχω,

ἀλλ’ οὐκ ἐπαισχύνομαι,

οἶδα γὰρ πεπίστευκα,

καὶ πέπεισμαι ὅτι δυνατός ἐστιν τὴν παραθήκην μου φυλάξαι εἰς ἐκείνην τὴν ἡμέραν.

13

ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων ὧν παρ’ ἐμοῦ ἤκουσας ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

14

τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν.

15

Οἶδας τοῦτο

ὅτι ἀπεστράφησάν με πάντες οἱ ἐν τῇ Ἀσίᾳ,

ὧν ἐστιν Φύγελος καὶ Ἑρμογένης.

16

δῴη ἔλεος κύριος τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ,

ὅτι πολλάκις με ἀνέψυξεν,

καὶ τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπαισχύνθη·

17

ἀλλὰ γενόμενος ἐν Ῥώμῃ ⸀σπουδαίως ἐζήτησέν με καὶ εὗρεν—

18

δῴη αὐτῷ κύριος εὑρεῖν ἔλεος παρὰ κυρίου ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ—

καὶ ὅσα ἐν Ἐφέσῳ διηκόνησεν,

βέλτιον σὺ γινώσκεις.

Anschrift

Paulus, ein Apostel von Christus Jesus durch den Willen Gottes gemäß der Verheißung des Lebens, das in Christus Jesus ist.

An Timotheus, mein geliebtes Kind: Gnade, Erbarmen, Frieden von Gott dem Vater und Christus Jesus, unserem Herrn!

Ein kostbares Gut

Ich dankeW Gott, dem ich – ‹wie schon meine Vorfahren› –W mit reinem Gewissen diene, während ich in meinen Fürbitten ununterbrochen die Erinnerung an dich aufrechterhalte, bei Nacht und bei Tag,

weil ich mich danach sehne, dich zu sehen – wobei ich mich an deine Tränen erinnert habe –, damit ich von Freude erfüllt werde,

da ich an den ungeheuchelten Glauben in dir ‹erinnert wurde›,W welcher zuerst in deiner Großmutter Lois und deiner Mutter Eunike wohnte, und ich bin überzeugt: auch in dir.

¶ Aus diesem Grund erinnere ich dich daran, die Gnadengabe Gottes wieder anzufachen, die in dir ist durch Auflegung meiner Hände.

Gott hat uns nämlich nicht einen Geist der Feigheit gegeben, sondern der Kraft und der Liebe und der Besonnenheit.O

Schäme dich also weder für das Zeugnis unseres Herrn noch für mich, seinen Gefangenen, sondern ertrage das Übel mit zugunsten der guten Nachricht entsprechend der Kraft Gottes,

der uns gerettet und mit einer heiligen Berufung berufen hat, nicht nach unseren Werken, sondern nach seiner eigenen Absicht und Gnade, die uns gegeben wurde in Christus Jesus vor ewigen Zeiten,

die jetzt aber erschienen ist durch die Erscheinung unseres Herrn Christus Jesus, der einerseits den Tod zunichtegemacht hat, andererseits Leben und Unvergänglichkeit ans Licht gebracht hat durch die gute Nachricht,

für die ich eingesetzt wurde als Prediger und Apostel und Lehrer.

Aus diesem Grund erleide ich auch diese Dinge; doch ich schäme mich nicht, denn ich weiß, wem ich vertrautO habe, und ich bin überzeugt, dass er fähig ist, das mir Anvertraute zu bewahren bis zu jenem Tag.

BeherzigeW die gesunden Worte, die du von mir gehört hast, in dem Glauben und der Liebe, die in Christus Jesus sind.

Bewahre das gute Anvertraute durch den heiligen Geist, der in uns wohnt.

¶ Dies weißt du: dass alle, die in Asia leben, sich von mir abgewandt haben; zu denen gehören Phygelus und Hermogenes.

Der Herr schenke dem Haus von Onesiphorus Erbarmen, weil er mich oft erfrischt und er sich für meine GefangenschaftW nicht geschämt hat,

sondern mich schnell gesucht und gefunden hat, nachdem ich in Rom angekommen war –

der Herr möge es ihm schenken, Erbarmen beim Herrn zu finden an jenem Tag – und wie viel er in Ephesus gedient hat, weißt du besser als ich.