Εἶπεν
δὲ
πρὸς
τοὺς
μαθητὰς
⸀αὐτοῦ·
Ἀνένδεκτόν
ἐστιν
τοῦ
⸂τὰ
σκάνδαλα
μὴ
ἐλθεῖν⸃,
⸂πλὴν
οὐαὶ⸃
δι’
οὗ
ἔρχεται·
λυσιτελεῖ
αὐτῷ
εἰ
⸂λίθος
μυλικὸς⸃
περίκειται
περὶ
τὸν
τράχηλον
αὐτοῦ
καὶ
ἔρριπται
εἰς
τὴν
θάλασσαν
ἢ
ἵνα
σκανδαλίσῃ
⸂τῶν
μικρῶν
τούτων
ἕνα⸃.
καὶ
ἐὰν
ἑπτάκις
τῆς
ἡμέρας
⸀ἁμαρτήσῃ
εἰς
σὲ
καὶ
⸀ἑπτάκις
ἐπιστρέψῃ
⸂πρὸς
σὲ⸃
λέγων·
Μετανοῶ,
ἀφήσεις
αὐτῷ.
εἶπεν
δὲ
ὁ
κύριος·
Εἰ
ἔχετε
πίστιν
ὡς
κόκκον
σινάπεως,
ἐλέγετε
ἂν
τῇ
συκαμίνῳ
ταύτῃ·
Ἐκριζώθητι
καὶ
φυτεύθητι
ἐν
τῇ
θαλάσσῃ·
καὶ
ὑπήκουσεν
ἂν
ὑμῖν.
Τίς
δὲ
ἐξ
ὑμῶν
δοῦλον
ἔχων
ἀροτριῶντα
ἢ
ποιμαίνοντα,
ὃς
εἰσελθόντι
ἐκ
τοῦ
ἀγροῦ
ἐρεῖ
⸀αὐτῷ·
Εὐθέως
παρελθὼν
ἀνάπεσε,
ἀλλ’
οὐχὶ
ἐρεῖ
αὐτῷ·
Ἑτοίμασον
τί
δειπνήσω
καὶ
περιζωσάμενος
διακόνει
μοι
ἕως
φάγω
καὶ
πίω,
καὶ
μετὰ
ταῦτα
φάγεσαι
καὶ
πίεσαι
σύ;
οὕτως
καὶ
ὑμεῖς,
ὅταν
ποιήσητε
πάντα
τὰ
διαταχθέντα
ὑμῖν,
λέγετε
ὅτι
Δοῦλοι
ἀχρεῖοί
ἐσμεν,
⸂ὃ
ὠφείλομεν⸃
ποιῆσαι
πεποιήκαμεν.
Καὶ
ἐγένετο
ἐν
τῷ
⸀πορεύεσθαι
εἰς
Ἰερουσαλὴμ
καὶ
αὐτὸς
διήρχετο
διὰ
⸀μέσον
Σαμαρείας
καὶ
Γαλιλαίας.
καὶ
ἰδὼν
εἶπεν
αὐτοῖς·
Πορευθέντες
ἐπιδείξατε
ἑαυτοὺς
τοῖς
ἱερεῦσιν.
καὶ
ἐγένετο
ἐν
τῷ
ὑπάγειν
αὐτοὺς
ἐκαθαρίσθησαν.
οὐχ
εὑρέθησαν
ὑποστρέψαντες
δοῦναι
δόξαν
τῷ
θεῷ
εἰ
μὴ
ὁ
ἀλλογενὴς
οὗτος;
Ἐπερωτηθεὶς
δὲ
ὑπὸ
τῶν
Φαρισαίων
πότε
ἔρχεται
ἡ
βασιλεία
τοῦ
θεοῦ
ἀπεκρίθη
αὐτοῖς
καὶ
εἶπεν·
Οὐκ
ἔρχεται
ἡ
βασιλεία
τοῦ
θεοῦ
μετὰ
παρατηρήσεως,
Εἶπεν
δὲ
πρὸς
τοὺς
μαθητάς·
Ἐλεύσονται
ἡμέραι
ὅτε
ἐπιθυμήσετε
μίαν
τῶν
ἡμερῶν
τοῦ
υἱοῦ
τοῦ
ἀνθρώπου
ἰδεῖν
καὶ
οὐκ
ὄψεσθε.
ὥσπερ
γὰρ
ἡ
⸀ἀστραπὴ
ἀστράπτουσα
ἐκ
τῆς
⸂ὑπὸ
τὸν⸃
οὐρανὸν
εἰς
τὴν
ὑπ’
οὐρανὸν
λάμπει,
οὕτως
ἔσται
ὁ
υἱὸς
τοῦ
ἀνθρώπου
⸂ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
αὐτοῦ⸃.
πρῶτον
δὲ
δεῖ
αὐτὸν
πολλὰ
παθεῖν
καὶ
ἀποδοκιμασθῆναι
ἀπὸ
τῆς
γενεᾶς
ταύτης.
ἤσθιον,
ἔπινον,
ἐγάμουν,
⸀ἐγαμίζοντο,
ἄχρι
ἧς
ἡμέρας
εἰσῆλθεν
Νῶε
εἰς
τὴν
κιβωτόν,
καὶ
ἦλθεν
ὁ
κατακλυσμὸς
καὶ
ἀπώλεσεν
⸀πάντας.
ὁμοίως
⸀καθὼς
ἐγένετο
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
Λώτ·
ἤσθιον,
ἔπινον,
ἠγόραζον,
ἐπώλουν,
ἐφύτευον,
ᾠκοδόμουν·
κατὰ
⸂τὰ
αὐτὰ⸃
ἔσται
ᾗ
ἡμέρᾳ
ὁ
υἱὸς
τοῦ
ἀνθρώπου
ἀποκαλύπτεται.
ἐν
ἐκείνῃ
τῇ
ἡμέρᾳ
ὃς
ἔσται
ἐπὶ
τοῦ
δώματος
καὶ
τὰ
σκεύη
αὐτοῦ
ἐν
τῇ
οἰκίᾳ,
μὴ
καταβάτω
ἆραι
αὐτά,
καὶ
ὁ
⸀ἐν
ἀγρῷ
ὁμοίως
μὴ
ἐπιστρεψάτω
εἰς
τὰ
ὀπίσω.
μνημονεύετε
τῆς
γυναικὸς
Λώτ.
ὃς
ἐὰν
ζητήσῃ
τὴν
ψυχὴν
αὐτοῦ
⸀περιποιήσασθαι
ἀπολέσει
αὐτήν,
⸂ὃς
δ’
ἂν⸃
⸀ἀπολέσῃ
ζῳογονήσει
αὐτήν.
λέγω
ὑμῖν,
ταύτῃ
τῇ
νυκτὶ
ἔσονται
δύο
ἐπὶ
κλίνης
μιᾶς,
⸀ὁ
εἷς
παραλημφθήσεται
καὶ
ὁ
ἕτερος
ἀφεθήσεται·
καὶ
ἀποκριθέντες
λέγουσιν
αὐτῷ·
Ποῦ,
κύριε;
ὁ
δὲ
εἶπεν
αὐτοῖς·
Ὅπου
τὸ
σῶμα,
¶ ¶ ¶ ¶ ἐκεῖ
⸂καὶ
οἱ
ἀετοὶ
ἐπισυναχθήσονται⸃.
Die Tragweite von Versuchung und Sünde
Er
sagte
aber
zu
seinen
Jüngern:
„Es
ist
unmöglich,
dass
keine
Ärgernisse
kommen,
doch
wehe
dem,
durch
den
sie
kommen!
Es
wäre
besser
für
ihn,
wenn
ein
Mühlstein
um
seinen
Hals
gehängt
und
er
im
Meer
versenkt
würde,
als
dass
er
einem
dieser
Kleinen
Anstoß
gibt.
Achtet
auf
euch
selbst!
Wenn
dein
Bruder
sündigt,
dann
weise
ihn
zurecht,
und
wenn
er
Buße
tut,
dann
vergib
ihm.
Und
wenn
er
siebenmal
am
Tag
gegen
dich
sündigt
und
er
siebenmal
zu
dir
zurückkehrt
und
sagt:
‚Ich
tue
Buße‘,
dann
sollst
du
ihm
vergeben.“
Und
die
Apostel
sagten
zu
dem
Herrn:
„Gib
uns
mehr
Glauben!“
Da
sagte
der
Herr:
„Wenn
ihr
Glauben
hättet
wie
ein
Senfkorn,
dann
würdet
ihr
zu
diesem
Maulbeerbaum
sagen:
‚Werde
entwurzelt
und
in
das
Meer
gepflanzt!‘,
und
er
würde
euch
gehorchen.“
Unwerte Knechte
„Wer
von
euch
hat
nun
einen
Knecht,
der
pflügt
und
weidet,
und
wird,
wenn
er
vom
Feld
hereinkommt,
zu
ihm
sagen:
‚Komm
gleich
her
und
nimm
Platz!‘,
sondern
wird
er
nicht
zu
ihm
sagen:
‚Bereite
etwas
zu,
damit
ich
speisen
kann,
dann
umgürte
dich
und
diene
mir,
während
ich
esse
und
trinke,
und
danach
kannst
du
essen
und
trinken‘?
Hat
er
dem
Knecht
etwa
zu
danken,
W weil
er
getan
hat,
was
ihm
aufgetragen
war?
So
sollt
auch
ihr,
wenn
ihr
alles
getan
habt,
was
euch
aufgetragen
war,
sagen:
‚Wir
sind
unnütze
Knechte!
Was
wir
zu
tun
schuldig
waren,
haben
wir
getan.‘“
Jesus heilt zehn Aussätzige
Und
es
geschah,
während
er
nach
Jerusalem
ging,
da
zog
er
mitten
durch
Samaria
und
Galiläa.
Und
als
er
in
ein
gewisses
Dorf
kam,
begegneten
ihm
zehn
aussätzige
Männer,
die
blieben
etwas
entfernt
stehen.
Und
sie
erhoben
ihre
Stimme
und
sagten:
„Jesus,
Meister,
hab
Erbarmen
mit
uns!“
Und
als
er
sie
sah,
sagte
er
zu
ihnen:
„Geht
und
zeigt
euch
den
Priestern!“
Und
es
geschah,
während
sie
hingingen,
da
wurden
sie
rein.
Einer
von
ihnen
aber –
als
er
sah,
dass
er
geheilt
worden
war –
kehrte
zurück
und
verherrlichte
Gott
mit
lauter
Stimme.
Und
er
fiel
zu
seinen
Füßen
aufs
Angesicht
und
dankte
ihm.
Und
er
war
ein
Samariter.
Da
antwortete
Jesus
und
sagte:
„Sind
nicht
zehn
rein
geworden?
Die
übrigen
neun
aber –
wo
sind
sie?
Es
fanden
sich
keine,
die
zurückkehren,
um
Gott
Ehre
zu
geben,
außer
diesem
Fremden?“
Und
er
sagte
zu
ihm:
„Steh
auf
und
geh!
Dein
Glaube
hat
dich
gerettet.“
Die Verwirklichung von Gottes Reich
Als
er
nun
von
den
Pharisäern
gefragt
wurde,
wann
das
Reich
Gottes
kommen
würde,
antwortete
er
ihnen
und
sagte:
„Das
Reich
Gottes
kommt
nicht
mit
Tamtam
noch
wird
man
sagen:
‚Siehe,
hier!‘,
oder:
‚Dort!‘
Denn
siehe!,
das
Reich
Gottes
ist
mitten
unter
euch.“
Er
sagte
aber
zu
den
Jüngern:
„Es
werden
Tage
kommen,
da
werdet
ihr
euch
wünschen,
einen
einzigen
der
Tage
des
Menschensohns
zu
sehen,
aber
ihr
werdet
ihn
nicht
sehen.
Und
sie
werden
zu
euch
sagen:
‚Siehe,
dort!‘,
oder:
‚Siehe,
hier!‘
Geht
nicht
los
und
verfolgt
es
nicht!
Denn
genauso
wie
der
Blitz
von
da
unter
dem
Himmel
nach
da
unter
dem
Himmel
aufblitzt
und
leuchtet,
so
wird
der
Menschensohn
sein
an
seinem
Tag.
Zunächst
aber
muss
er
Vieles
erleiden
und
verworfen
werden
von
dieser
Generation.
Und
wie
es
in
den
Tagen
Noahs
war,
so
wird
es
auch
in
den
Tagen
des
Menschensohns
sein:
Sie
aßen,
sie
tranken,
sie
heirateten,
sie
wurden
verheiratet,
bis
zu
dem
Tag,
als
Noah
in
die
Arche
W hineinging
und
die
Flut
kam
und
alle
umbrachte.
Genauso
wie
es
in
den
Tagen
Lots
war:
Sie
aßen,
sie
tranken,
sie
kauften,
sie
verkauften,
sie
pflanzten,
sie
bauten.
An
dem
Tag
aber,
als
Lot
fortging
von
Sodom,
regnete
es
Feuer
und
Schwefel
vom
Himmel
und
brachte
alle
um.
Dementsprechend
wird
es
an
dem
Tag
sein,
an
dem
der
Menschensohn
offenbart
wird.
An
jenem
Tag
soll,
wer
auf
dem
Dach
sein
wird
und
seine
Geräte
im
Haus
hat,
nicht
hinabsteigen,
um
sie
zu
holen;
genauso
soll
auch,
wer
auf
dem
Feld
ist,
nicht
‹nach
Hause›
W zurückkehren.
Erinnert
euch
an
Lots
Frau!
Wer
auch
immer
versucht,
sein
Leben
zu
beschützen,
wird
es
verlieren;
aber
wer
auch
immer
es
verliert,
wird
es
behalten.
Ich
sage
euch:
In
dieser
Nacht
werden
zwei
auf
einem
Bett
sein –
der
eine
wird
angenommen
werden,
und
der
andere
wird
zurückgelassen
werden;
zwei
werden
an
demselben
Ort
sein,
um
zu
dreschen –
die
eine
wird
angenommen
werden,
aber
die
andere
wird
zurückgelassen
werden.“
Und
sie
antworteten
und
sagen
zu
ihm:
„Wo,
Herr?“
Er
aber
sagte
zu
ihnen:
„Wo
der
Leichnam
E ist,
dort
sammeln
sich
auch
die
Aasgeier.“