Übersetzung

Mk
13

Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτῷ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ·

Διδάσκαλε, ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί.

2

καὶ ⸀Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ·

Βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς;

οὐ μὴ ἀφεθῇ ⸀ὧδε λίθος ἐπὶ ⸀λίθον ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ.

3

Καὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ ⸀ἐπηρώτα αὐτὸν κατ’ ἰδίαν Πέτρος καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀνδρέας·

4

Εἰπὸν ἡμῖν πότε ταῦτα ἔσται,

καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ⸂ταῦτα συντελεῖσθαι πάντα⸃.

5

δὲ Ἰησοῦς ⸂ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς⸃·

Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·

6

⸀πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες

ὅτι Ἐγώ εἰμι,

καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.

7

ὅταν δὲ ⸀ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων,

μὴ θροεῖσθε·

⸀δεῖ γενέσθαι,

ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος.

8

ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπ’ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν,

⸀ἔσονται σεισμοὶ κατὰ τόπους,

⸁ἔσονται ⸀λιμοί·

⸀ἀρχὴ ὠδίνων ταῦτα.

9

βλέπετε δὲ ὑμεῖς ἑαυτούς·

⸀παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς συνέδρια καὶ εἰς συναγωγὰς δαρήσεσθε καὶ ἐπὶ ἡγεμόνων καὶ βασιλέων σταθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.

10

καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη ⸂πρῶτον δεῖ⸃ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.

11

⸂καὶ ὅταν⸃ ⸀ἄγωσιν ὑμᾶς παραδιδόντες,

μὴ προμεριμνᾶτε τί ⸀λαλήσητε,

ἀλλ’ ἐὰν δοθῇ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τοῦτο λαλεῖτε,

οὐ γάρ ἐστε ὑμεῖς οἱ λαλοῦντες

ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον.

12

⸂καὶ παραδώσει⸃ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον,

καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς·

13

καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου.

δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.

14

Ὅταν δὲ ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως ⸀ἑστηκότα ὅπου οὐ δεῖ,

ἀναγινώσκων νοείτω,

τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη,

15

⸀ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ ⸀καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ⸂τι ἆραι⸃ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,

16

καὶ εἰς τὸν ⸀ἀγρὸν μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ.

17

οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.

18

προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ ⸀γένηται χειμῶνος·

19

ἔσονται γὰρ αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι θλῖψις οἵα οὐ γέγονεν τοιαύτη ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως ⸀ἣν ἔκτισεν θεὸς ἕως τοῦ νῦν καὶ οὐ μὴ γένηται.

20

καὶ εἰ μὴ ⸂ἐκολόβωσεν κύριος⸃ τὰς ἡμέρας,

οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ.

ἀλλὰ διὰ τοὺς ἐκλεκτοὺς οὓς ἐξελέξατο ἐκολόβωσεν τὰς ἡμέρας.

21

⸀καὶ τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ·

⸀Ἴδε ὧδε ⸀χριστός,

⸁Ἴδε ἐκεῖ,

μὴ πιστεύετε·

22

ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ δώσουσιν σημεῖα καὶ τέρατα πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν εἰ ⸀δυνατὸν τοὺς ἐκλεκτούς·

23

ὑμεῖς δὲ βλέπετε·

⸀προείρηκα ὑμῖν πάντα.

24

Ἀλλὰ ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις μετὰ τὴν θλῖψιν ἐκείνην ἥλιος σκοτισθήσεται,

καὶ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς,

25

καὶ οἱ ἀστέρες ⸂ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες⸃,

καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται.

26

καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης·

27

καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ⸀ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ⸀ἐκλεκτοὺς ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ’ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ.

28

Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν·

ὅταν ⸂ἤδη κλάδος αὐτῆς⸃ ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα,

γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν·

29

οὕτως καὶ ὑμεῖς,

ὅταν ⸂ἴδητε ταῦτα⸃ γινόμενα,

γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.

30

ἀμὴν λέγω ὑμῖν

ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ ⸂ταῦτα πάντα⸃ γένηται.

31

οὐρανὸς καὶ γῆ ⸀παρελεύσονται,

οἱ δὲ λόγοι μου οὐ ⸀μὴ ⸁παρελεύσονται.

32

Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ⸀τῆς ὥρας οὐδεὶς οἶδεν,

οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ⸀ἐν οὐρανῷ οὐδὲ υἱός,

εἰ μὴ πατήρ.

33

βλέπετε ⸀ἀγρυπνεῖτε,

οὐκ οἴδατε γὰρ πότε καιρός ἐστιν·

34

ὡς ἄνθρωπος ἀπόδημος ἀφεὶς τὴν οἰκίαν αὐτοῦ καὶ δοὺς τοῖς δούλοις αὐτοῦ τὴν ἐξουσίαν,

⸀ἑκάστῳ τὸ ἔργον αὐτοῦ,

καὶ τῷ θυρωρῷ ἐνετείλατο ἵνα γρηγορῇ.

35

γρηγορεῖτε οὖν,

οὐκ οἴδατε γὰρ πότε κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται,

⸀ἢ ὀψὲ ⸀μεσονύκτιον ἀλεκτοροφωνίας πρωΐ,

36

μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας·

37

⸀ὃ δὲ ὑμῖν λέγω πᾶσιν λέγω· γρηγορεῖτε.

Die bevorstehende Zerstörung des Tempels

Und als er aus dem Tempel herauskam, sagt einer seiner Jünger zu ihm: „Lehrer, siehe!, was für Steine und was für Gebäude!“

Und Jesus sagte zu ihm: „Siehst du diese großen Gebäude? Es wird hier gewiss kein ‹Stein auf dem anderen›W gelassen, der nicht gewiss abgerissen wird.“

Anzeichen vom Ende dieses Zeitalters

Und als er auf dem Ölberg saß, dem Tempel gegenüber, da fragten ihn Petrus und Jakobus und Johannes und Andreas abseits:

„Sag uns, wann das sein wird, und was das Zeichen ist, wenn das alles vollendet werden soll?“

Jesus aber begann, zu ihnen zu sagen: „Passt auf, dass euch niemand irreführt!

Es werden viele kommen unter Berufung auf meinen Namen und sagen: ‚Ich bin es!‘, und sie werden viele irreführen.

Aber wann immer ihr von Kriegen und Kriegsmeldungen hört, erschreckt nicht! Es muss geschehen, doch es ist noch nicht das Ende.

Denn es wird sich Volk gegen Volk und Reich gegen Reich erheben, es wird Beben geben an verschiedenen Orten, es wird Hungersnöte geben. Das ist der Anfang der Wehen.

¶ Passt aber ihr auf euch selbst auf! Sie werden euch an Synedrien* ausliefern, und in Synagogen werdet ihr geschlagen werden, und vor Statthalter und Könige werdet ihr meinetwegen gestellt werden, ihnen zum Zeugnis.

Aber zuvor muss unter allen Völkern die gute Nachricht gepredigt werden.

Und wann immer sie euch abführen und ausliefern, sorgt euch nicht im Voraus, was ihr reden sollt, sondern was auch immer euch in jener Stunde gegeben wird, das redet! Denn nicht ihr seid es, die reden, sondern der heilige Geist.

Und es wird ein Bruder seinen Bruder in den Tod ausliefern und ein Vater sein Kind, und es werden sich Kinder gegen ihre Eltern erheben und sie töten;

und ihr werdet von allen gehasst sein wegen meines Namens. Aber wer durchhält bis zum Ende, der wird gerettet werden.“

Die Gräueltat der Verwüstung

„Und sobald ihr den Gräuel der Verwüstung stehen seht, wo er nicht stehen darf – wer es liest, soll achtgeben! –, dann sollen die Menschen in Judäa in die Berge fliehen;

wer aber auf dem Dach ist, soll weder hinabsteigen noch hineingehen, um etwas aus seinem Haus zu holen;

und wer auf dem Feld ist, soll nicht ‹nach Hause›W zurückkehren, um sein Gewand zu holen.

Aber wehe den ‹Schwangeren› und den Stillenden in jenen Tagen!

¶ Betet nun, dass es nicht während des Winters geschieht!

Denn jene Tage werden eine derartige Bedrängnis sein, wie sie seit Anbeginn der Schöpfung, die Gott geschaffen hat, bis jetzt nicht geschehen ist und gewiss nicht geschehen wird.

Und wenn der Herr die Tage nicht verkürzt hätte, dann würde ‹kein Mensch›W gerettet werden, doch um der Erwählten willen, die er erwählt hat, hat er die Tage verkürzt.

¶ Und wenn dann jemand zu euch sagt: ‚Siehe, hier ist der Gesalbte! Siehe, dort!‘, dann glaubt es nicht!

Denn es werden sich falsche Gesalbte und falsche Propheten erheben, und sie werden Zeichen und Wunder zum Besten geben, um – wenn möglich – die Erwählten irrezuführen.

Ihr aber sollt aufpassen! Ich habe euch alles vorausgesagt.“

Der kommende Menschensohn

„Doch in jenen Tagen, nach jener Bedrängnis, wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond wird seinen Lichtschein nicht geben,

und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte in den Himmeln werden erschüttert werden.

Und dann werden sie den Menschensohn kommen sehen in Wolken, mit großer Kraft und Herrlichkeit.

Und dann wird er die Engel aussenden und seine Erwählten sammeln aus den vier Himmelsrichtungen,E vom Rand der Erde bis zum Rand des Himmels.“

Die Lehre aus dem Feigenbaum

„Von dem Feigenbaum aber lernt das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon saftig wird und die Blätter austreibt, dann erkennt ihr, dass der Sommer nahe ist.

So auch ihr: Wenn ihr dies geschehen seht, dann erkennt, dass er nahe ist vor den Toren.

¶ Amen, ich sage euch: Diese Generation vergeht gewiss nicht, bis das alles geschieht.

Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte vergehen gewiss nicht.“

Niemand kennt die Stunde

„Aber über jenen Tag oder jene Stunde weiß niemand Bescheid, weder die Engel im Himmel noch der Sohn, nur der Vater.

¶ Passt auf! Wacht, denn ihr wisst nicht, wann die Zeit da ist!

Wie ein Mensch, der verreist, sein Haus verließ und seinen Knechten die Vollmacht gab, einem jeden seine Aufgabe,E und dem Türhüter befahl er, wachsam zu sein.

Seid also wachsam! Denn ihr wisst nicht, wann der Herr des Hauses kommt, ob abends oder um Mitternacht oder beim Hahnenschrei oder frühmorgens,*

damit er – wenn er plötzlich kommt – euch nicht schlafend vorfindet.

Aber was ich euch sage, sage ich allen: Seid wachsam!“