Übersetzung

Offb
18

Μετὰ ταῦτα εἶδον ἄλλον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ,

ἔχοντα ἐξουσίαν μεγάλην,

καὶ γῆ ἐφωτίσθη ἐκ τῆς δόξης αὐτοῦ.

2

καὶ ἔκραξεν ⸀ἐν ἰσχυρᾷ φωνῇ λέγων·

Ἔπεσεν, ⸀ἔπεσεν Βαβυλὼν μεγάλη,

καὶ ἐγένετο κατοικητήριον ⸀δαιμονίων καὶ φυλακὴ παντὸς πνεύματος ἀκαθάρτου καὶ φυλακὴ παντὸς ὀρνέου ἀκαθάρτου ⸂καὶ φυλακὴ παντὸς θηρίου ἀκαθάρτου⸃ καὶ μεμισημένου,

3

ὅτι ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς ⸀πέπτωκαν πάντα τὰ ἔθνη,

καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς μετ’ αὐτῆς ἐπόρνευσαν,

καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς ἐκ τῆς δυνάμεως τοῦ στρήνους αὐτῆς ἐπλούτησαν.

4

Καὶ ἤκουσα ἄλλην φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν·

⸀Ἐξέλθατε, ⸂ὁ λαός μου,

ἐξ αὐτῆς⸃,

ἵνα μὴ συγκοινωνήσητε ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῆς,

καὶ ἐκ τῶν πληγῶν αὐτῆς ἵνα μὴ λάβητε·

5

ὅτι ἐκολλήθησαν αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ οὐρανοῦ,

καὶ ἐμνημόνευσεν θεὸς τὰ ἀδικήματα αὐτῆς.

6

ἀπόδοτε αὐτῇ ὡς καὶ αὐτὴ ἀπέδωκεν,

καὶ ⸀διπλώσατε ⸀τὰ διπλᾶ κατὰ τὰ ἔργα αὐτῆς·

ἐν τῷ ποτηρίῳ ἐκέρασεν κεράσατε αὐτῇ διπλοῦν·

7

ὅσα ἐδόξασεν αὑτὴν καὶ ἐστρηνίασεν,

τοσοῦτον δότε αὐτῇ βασανισμὸν καὶ πένθος.

ὅτι ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς λέγει

ὅτι Κάθημαι βασίλισσα,

καὶ χήρα οὐκ εἰμί,

καὶ πένθος οὐ μὴ ἴδω.

8

διὰ τοῦτο ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς,

θάνατος καὶ πένθος καὶ λιμός,

καὶ ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται·

ὅτι ἰσχυρὸς κύριος θεὸς κρίνας αὐτήν.

9

Καὶ κλαύσουσιν καὶ κόψονται ἐπ’ αὐτὴν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς οἱ μετ’ αὐτῆς πορνεύσαντες καὶ στρηνιάσαντες,

ὅταν βλέπωσιν τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς,

10

ἀπὸ μακρόθεν ἑστηκότες διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς λέγοντες·

Οὐαὶ οὐαί,

πόλις μεγάλη,

Βαβυλὼν πόλις ἰσχυρά,

ὅτι μιᾷ ὥρᾳ ἦλθεν κρίσις σου.

11

Καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς ⸂κλαίουσιν καὶ πενθοῦσιν⸃ ἐπ’ ⸀αὐτήν,

ὅτι τὸν γόμον αὐτῶν οὐδεὶς ἀγοράζει οὐκέτι,

12

γόμον χρυσοῦ καὶ ἀργύρου καὶ λίθου τιμίου καὶ ⸀μαργαριτῶν καὶ βυσσίνου καὶ ⸀πορφύρας καὶ σιρικοῦ καὶ κοκκίνου,

καὶ πᾶν ξύλον θύϊνον καὶ πᾶν σκεῦος ἐλεφάντινον καὶ πᾶν σκεῦος ἐκ ξύλου τιμιωτάτου καὶ χαλκοῦ καὶ σιδήρου καὶ μαρμάρου,

13

καὶ κιννάμωμον ⸂καὶ ἄμωμον⸃ καὶ θυμιάματα καὶ μύρον καὶ λίβανον καὶ οἶνον καὶ ἔλαιον καὶ σεμίδαλιν καὶ σῖτον καὶ ⸂κτήνη καὶ πρόβατα⸃,

καὶ ἵππων καὶ ῥεδῶν καὶ σωμάτων,

καὶ ψυχὰς ἀνθρώπων.

14

καὶ ὀπώρα ⸂σου τῆς ἐπιθυμίας τῆς ψυχῆς⸃ ἀπῆλθεν ἀπὸ σοῦ,

καὶ πάντα τὰ λιπαρὰ καὶ τὰ λαμπρὰ ἀπώλετο ἀπὸ σοῦ,

καὶ ⸀οὐκέτι ⸂οὐ μὴ αὐτὰ εὑρήσουσιν⸃.

15

οἱ ἔμποροι τούτων,

οἱ πλουτήσαντες ἀπ’ αὐτῆς,

ἀπὸ μακρόθεν στήσονται διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς κλαίοντες καὶ πενθοῦντες,

16

⸀λέγοντες·

Οὐαὶ οὐαί,

πόλις μεγάλη,

περιβεβλημένη βύσσινον καὶ πορφυροῦν καὶ κόκκινον καὶ ⸀κεχρυσωμένη χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ ⸀μαργαρίτῃ,

17

ὅτι μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη τοσοῦτος πλοῦτος.

Καὶ πᾶς κυβερνήτης καὶ πᾶς ἐπὶ τόπον πλέων,

καὶ ναῦται καὶ ὅσοι τὴν θάλασσαν ἐργάζονται,

ἀπὸ μακρόθεν ἔστησαν

18

καὶ ⸀ἔκραξαν βλέποντες τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς λέγοντες·

Τίς ὁμοία τῇ πόλει τῇ μεγάλῃ;

19

καὶ ἔβαλον χοῦν ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν καὶ ⸀ἔκραξαν κλαίοντες καὶ ⸀πενθοῦντες λέγοντες·

Οὐαὶ οὐαί,

πόλις μεγάλη,

ἐν ἐπλούτησαν πάντες οἱ ἔχοντες τὰ πλοῖα ἐν τῇ θαλάσσῃ ἐκ τῆς τιμιότητος αὐτῆς,

ὅτι μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη.

20

Εὐφραίνου ἐπ’ αὐτῇ, οὐρανέ,

καὶ οἱ ἅγιοι καὶ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ προφῆται,

ὅτι ἔκρινεν θεὸς τὸ κρίμα ὑμῶν ἐξ αὐτῆς.

21

Καὶ ἦρεν εἷς ἄγγελος ἰσχυρὸς λίθον ὡς ⸀μύλινον μέγαν,

καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν θάλασσαν λέγων·

Οὕτως ὁρμήματι βληθήσεται Βαβυλὼν μεγάλη πόλις,

καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔτι.

22

καὶ φωνὴ κιθαρῳδῶν καὶ μουσικῶν καὶ αὐλητῶν καὶ σαλπιστῶν οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι,

καὶ πᾶς τεχνίτης πάσης τέχνης οὐ μὴ εὑρεθῇ ἐν σοὶ ἔτι,

καὶ φωνὴ μύλου οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι,

23

καὶ φῶς λύχνου οὐ μὴ φάνῃ ἐν σοὶ ἔτι,

καὶ φωνὴ νυμφίου καὶ νύμφης οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι·

ὅτι οἱ ἔμποροί σου ἦσαν οἱ μεγιστᾶνες τῆς γῆς,

ὅτι ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν πάντα τὰ ἔθνη,

24

καὶ ἐν αὐτῇ ⸀αἷμα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς.

Der Fall Babylons

Danach sah ich einen weiteren Engel vom Himmel herabsteigen, der hatte große Vollmacht, und die Erde wurde erleuchtet von seiner Herrlichkeit.

Und er rief mit mächtiger Stimme und sagte: ¶ „Gefallen, gefallen ist Babylon,* die große Stadt, und es ist eine Behausung der Dämonen geworden und ein Unterschlupf für jeden unreinen Geist und ein Unterschlupf für jeden unreinen Vogel und ein Unterschlupf für jedes unreine und verhasste Tier,

denn von dem Wein der Leidenschaft ihrer Unzucht haben alle Völker getrunken und die Könige der Erde haben Unzucht mit ihr getrieben und die Kaufleute der Erde haben sich an ihrem* verschwenderischen WohlstandW bereichert.“

¶ Und ich hörte eine andere Stimme aus dem Himmel, die sagte: ¶ „Kommt aus ihr heraus, mein Volk, damit ihr euch nicht beteiligt an ihren Sünden, und aus ihren Plagen, damit ihr sie nicht abbekommt;

denn ihre Sünden haben sich aufgehäuftW bis zum Himmel und Gott hat ihre Verbrechen erinnert.

Vergeltet ihr,* wie auch sie vergolten hat, und ‹zahlt das Doppelte heim›F nach ihren Werken! In dem Becher, den sie gemischt hat, mischt ihr doppelt!

In dem Maß, wie sie sich verherrlicht und geschwelgt hat, so viel Qual und Leid gebt ihr! Denn sie sagt in ihrem Herzen: ‚Ich throne als Königin und bin keine Witwe, und Leid sehe ich bestimmt keines.‘

Deshalb werden ihre Plagen an einem einzigen Tag kommen – Tod und Leid und Hunger – und sie wird mit Feuer verbrannt werden, weil Gott, der sie richtet, ein starker Herr ist.“

¶ Die Könige der Erde, die mit ihr Unzucht getrieben und geschwelgt haben, werden über sie weinen und wehklagen, sobald sie den Rauch ihres Brandes sehen,

weit weg bleiben sie stehen aus Angst vor ihrer Qual und sagen:

¶ „Wehe, wehe, du große Stadt,

Babylon, du mächtige Stadt,

weil dein Gericht in einem einzigen MomentW gekommen ist!“

¶ Auch die Kaufleute der Erde weinen und trauern über sie, weil niemand mehr ihre Ware kauft –

Ware aus Gold und Silber und wertvollem Gestein und Perlen und Leinen und Purpur und Seide und Scharlach und jegliches wohlriechende Holz und jegliches Gefäß aus Elfenbein und jegliches Gefäß aus wertvollstem Holz und Bronze und Eisen und Marmor,

auch Zimt und Balsam und Räucherwerk und Duftöl und Weihrauch und Wein und Öl und Feinmehl und Weizen und Rinder und Schafe, außerdem Pferde und Wagen und LeibeigeneW sowie Menschenleben.

¶ „Sogar das Obst, ‹das deine Seele begehrt›,W ist dir abhandengekommen,

und alles Prächtige und Glänzende ist dir verloren gegangen,

und man wird es nie mehr finden.“

¶ Die Kaufleute dieser Dinge, die sich an ihr bereichert haben, werden weit weg stehen aus Angst vor ihrer Qual und werden weinen und trauern,

wobei sie sagen: ¶ „Wehe, wehe, du große Stadt, die du mit Leinen und Purpur und Scharlach gekleidet und mit Gold und wertvollem Gestein und Perlen veredeltW bist –

in einem einzigen Moment wurde so großer Reichtum verwüstet!“ ¶ Und jeder Kapitän und jeder SchiffsreisendeW und die Matrosen und alle, die auf dem Meer arbeiten, standen weit weg.

Und sie begannen zu schreien, da sie den Rauch ihres Brandes sahen, und sagten: „Wer war der großen Stadt gleich?“

Und sie warfen Staub auf ihre Häupter, und sie schrien und weinten und trauerten, indem sie sagten: ¶ „Wehe, wehe, die große Stadt, in der sich alle an ihrer Kostbarkeit bereichert haben, die Boote auf dem Meer haben – sie wurde in einem einzigen Moment verwüstet.

Sei fröhlich über sie, du Himmel, und ihr Heiligen und Apostel und Propheten, weil Gott euer Urteil an ihr vollstreckt hat.“

¶ Und ein einzelner, mächtiger Engel hob einen Stein auf, groß wie ein Mühlstein, und er warf ihn ins Meer und sagte:

¶ „So wird Babylon, die große Stadt, mit Wucht niedergeworfen werden,

und sie soll nie mehr gefunden werden.

Und der Klang der Harfenspieler und Musiker und Flötenspieler und Posaunenspieler

soll nie mehr gehört werden in dir,

und kein Künstler irgendeines Handwerks

soll mehr gefunden werden in dir,

und das Geräusch des Mühlsteins

soll nie mehr gehört werden in dir,

und das Licht einer Lampe

soll nie mehr scheinen in dir,

und die Stimme von Bräutigam und Braut

soll nie mehr gehört werden in dir;

denn deine Kaufleute waren die Großartigen der Erde

und durch deine Zauberei sind alle Völker verführt worden;

und in ihr fand man das Blut von Propheten und Heiligen

und all derer, die umgebracht worden sind auf der Erde.“