Λέγω
οὖν,
μὴ
ἀπώσατο
ὁ
θεὸς
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ;
μὴ
γένοιτο·
καὶ
γὰρ
ἐγὼ
Ἰσραηλίτης
εἰμί,
ἐκ
σπέρματος
Ἀβραάμ,
φυλῆς
Βενιαμίν.
οὐκ
ἀπώσατο
ὁ
θεὸς
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ
ὃν
προέγνω.
ἢ
οὐκ
οἴδατε
ἐν
Ἠλίᾳ
τί
λέγει
ἡ
γραφή,
ὡς
ἐντυγχάνει
τῷ
θεῷ
κατὰ
τοῦ
⸀Ἰσραήλ;
Κύριε,
τοὺς
προφήτας
σου
ἀπέκτειναν,
⸀τὰ
θυσιαστήριά
σου
κατέσκαψαν,
κἀγὼ
ὑπελείφθην
μόνος,
καὶ
ζητοῦσιν
τὴν
ψυχήν
μου.
ἀλλὰ
τί
λέγει
αὐτῷ
ὁ
χρηματισμός;
Κατέλιπον
ἐμαυτῷ
ἑπτακισχιλίους
ἄνδρας,
οἵτινες
οὐκ
ἔκαμψαν
γόνυ
τῇ
Βάαλ.
οὕτως
οὖν
καὶ
ἐν
τῷ
νῦν
καιρῷ
λεῖμμα
κατ’
ἐκλογὴν
χάριτος
γέγονεν·
⸀καθὼς
γέγραπται·
Ἔδωκεν
αὐτοῖς
ὁ
θεὸς
πνεῦμα
κατανύξεως,
ὀφθαλμοὺς
τοῦ
μὴ
βλέπειν
καὶ
ὦτα
τοῦ
μὴ
ἀκούειν,
ἕως
τῆς
σήμερον
ἡμέρας.
καὶ
Δαυὶδ
λέγει·
Γενηθήτω
ἡ
τράπεζα
αὐτῶν
εἰς
παγίδα
καὶ
εἰς
θήραν
καὶ
εἰς
σκάνδαλον
καὶ
εἰς
ἀνταπόδομα
αὐτοῖς,
Λέγω
οὖν,
μὴ
ἔπταισαν
ἵνα
πέσωσιν;
μὴ
γένοιτο·
ἀλλὰ
τῷ
αὐτῶν
παραπτώματι
ἡ
σωτηρία
τοῖς
ἔθνεσιν,
εἰς
τὸ
παραζηλῶσαι
αὐτούς.
εἰ
δὲ
τὸ
παράπτωμα
αὐτῶν
πλοῦτος
κόσμου
καὶ
τὸ
ἥττημα
αὐτῶν
πλοῦτος
ἐθνῶν,
πόσῳ
μᾶλλον
τὸ
πλήρωμα
αὐτῶν.
εἴ
πως
παραζηλώσω
μου
τὴν
σάρκα
καὶ
σώσω
τινὰς
ἐξ
αὐτῶν.
Εἰ
δέ
τινες
τῶν
κλάδων
ἐξεκλάσθησαν,
σὺ
δὲ
ἀγριέλαιος
ὢν
ἐνεκεντρίσθης
ἐν
αὐτοῖς
καὶ
συγκοινωνὸς
τῆς
⸀ῥίζης
τῆς
πιότητος
τῆς
ἐλαίας
ἐγένου,
ἴδε
οὖν
χρηστότητα
καὶ
ἀποτομίαν
θεοῦ·
ἐπὶ
μὲν
τοὺς
πεσόντας
⸀ἀποτομία,
ἐπὶ
δὲ
σὲ
⸂χρηστότης
θεοῦ⸃,
ἐὰν
⸀ἐπιμένῃς
τῇ
χρηστότητι,
ἐπεὶ
καὶ
σὺ
ἐκκοπήσῃ.
κἀκεῖνοι
δέ,
ἐὰν
μὴ
⸀ἐπιμένωσι
τῇ
ἀπιστίᾳ,
ἐγκεντρισθήσονται·
δυνατὸς
γάρ
⸂ἐστιν
ὁ
θεὸς⸃
πάλιν
ἐγκεντρίσαι
αὐτούς.
εἰ
γὰρ
σὺ
ἐκ
τῆς
κατὰ
φύσιν
ἐξεκόπης
ἀγριελαίου
καὶ
παρὰ
φύσιν
ἐνεκεντρίσθης
εἰς
καλλιέλαιον,
πόσῳ
μᾶλλον
οὗτοι
οἱ
κατὰ
φύσιν
ἐγκεντρισθήσονται
τῇ
ἰδίᾳ
ἐλαίᾳ.
Οὐ
γὰρ
θέλω
ὑμᾶς
ἀγνοεῖν,
ἀδελφοί,
τὸ
μυστήριον
τοῦτο,
ἵνα
μὴ
⸀ἦτε
ἑαυτοῖς
φρόνιμοι,
ὅτι
πώρωσις
ἀπὸ
μέρους
τῷ
Ἰσραὴλ
γέγονεν
ἄχρι
οὗ
τὸ
πλήρωμα
τῶν
ἐθνῶν
εἰσέλθῃ,
καὶ
οὕτως
πᾶς
Ἰσραὴλ
σωθήσεται·
καθὼς
γέγραπται·
Ἥξει
ἐκ
Σιὼν
ὁ
⸀ῥυόμενος,
ἀποστρέψει
ἀσεβείας
ἀπὸ
Ἰακώβ.
ἀμεταμέλητα
γὰρ
τὰ
χαρίσματα
καὶ
ἡ
κλῆσις
τοῦ
θεοῦ.
οὕτως
καὶ
οὗτοι
νῦν
ἠπείθησαν
τῷ
ὑμετέρῳ
ἐλέει
ἵνα
καὶ
αὐτοὶ
⸀νῦν
ἐλεηθῶσιν·
συνέκλεισεν
γὰρ
ὁ
θεὸς
τοὺς
πάντας
εἰς
ἀπείθειαν
ἵνα
τοὺς
πάντας
ἐλεήσῃ.
Ὦ
βάθος
πλούτου
καὶ
σοφίας
καὶ
γνώσεως
θεοῦ·
ὡς
ἀνεξεραύνητα
τὰ
κρίματα
αὐτοῦ
καὶ
ἀνεξιχνίαστοι
αἱ
ὁδοὶ
αὐτοῦ.
ὅτι
ἐξ
αὐτοῦ
καὶ
δι’
αὐτοῦ
καὶ
εἰς
αὐτὸν
τὰ
πάντα·
¶ ¶ ¶ ¶ ¶ ¶ ¶ αὐτῷ
ἡ
δόξα
εἰς
τοὺς
αἰῶνας,
ἀμήν.
Der Rest von Israel
Ich
sage
also:
Hat
Gott
sein
Volk
etwa
verstoßen?
Keineswegs!
W Denn
auch
ich
bin
ein
Israelit,
aus
der
Nachkommenschaft
Abrahams,
vom
Stamm
Benjamin.
Gott
hat
sein
Volk,
das
er
zuvor
erkannt
hat,
nicht
verstoßen.
Oder
wisst
ihr
nicht,
was
die
Schrift
durch
Elija
sagt,
als
er
Gott
gegen
Israel
vertritt:
„Herr,
deine
Propheten
haben
sie
getötet,
deine
Altäre
abgerissen,
und
ich
allein
bin
übrig
geblieben,
und
sie
trachten
nach
meinem
Leben.“
* Doch
was
sagt
ihm
die
göttliche
Antwort?
„Ich
habe
mir
siebentausend
Männer
übrig
behalten,
die
ihr
Knie
dem
Baal
nicht
gebeugt
haben.“
* So
ist
also
auch
in
der
jetzigen
Zeit
ein
Rest
vorhanden
aufgrund
gnädiger
Erwählung.
W Wenn
aber
durch
Gnade,
dann
nicht
mehr
aus
Werken,
sonst
ist
die
Gnade
nicht
mehr
Gnade.
T+ Was
dann?
Was
Israel
sucht,
das
hat
es
nicht
erlangt,
die
Erwählung
aber
hat
es
erlangt,
die
übrigen
hingegen
wurden
verhärtet,
wie
geschrieben
steht:
¶ „Gott
hat
ihnen
einen
Geist
der
Schläfrigkeit
gegeben:
Augen,
um
nicht
zu
sehen,
und
Ohren,
um
nicht
zu
hören,
bis
zum
heutigen
Tag.“
* Und
David
sagt:
„Ihr
Tisch
soll
zur
Schlinge
werden
und
zur
Falle
und
zum
Ärgernis
und
zur
Vergeltung
für
sie!
Ihre
Augen
sollen
verfinstert
werden,
damit
sie
nicht
sehen,
und
ihren
Rücken
krümme
fortwährend!“
* Heiden am Ölbaum
Ich
sage
also:
Sind
sie
etwa
gestrauchelt,
damit
sie
fallen?
Keineswegs!
W Doch
durch
ihre
Verfehlung
ist
den
Nationen
das
Heil
entstanden,
damit
sie
* eifersüchtig
werden.
Aber
wenn
ihre
Verfehlung
der
Reichtum
der
Welt
ist
und
ihr
Fehler
der
Reichtum
der
Nationen,
wie
viel
mehr
ihre
Fülle?!
Euch
aber,
den
Nationen,
sage
ich:
Insofern
ich
nun
ein
Apostel
der
Nationen
bin,
verherrliche
ich
meinen
Dienst,
ob
ich
irgendwie
mein
Fleisch
* eifersüchtig
machen
und
einige
von
ihnen
retten
kann.
Denn
wenn
ihre
Verwerfung
die
Versöhnung
der
Welt
bedeutet,
was
wird
dann
ihre
Annahme
bedeuten,
wenn
nicht
Leben
von
den
Toten?
Aber
wenn
der
Erstling
* heilig
ist,
dann
auch
der
Teig;
und
wenn
die
Wurzel
heilig
ist,
dann
auch
die
Zweige.
Wenn
nun
einige
der
Zweige
herausgebrochen
worden
sind
und
du,
obwohl
du
ein
wilder
Ölbaum
bist,
unter
ihnen
eingepfropft
und
Mitteilhaber
der
Wurzel
des
Reichtums
des
Ölbaums
geworden
bist,
dann
brüste
dich
nicht
gegenüber
den
Zweigen!
Aber
wenn
du
dich
brüstet,
dann
lass
dir
gesagt
sein:
Nicht
du
trägst
die
Wurzel,
sondern
die
Wurzel
dich!
Du
wirst
nun
sagen:
„Es
wurden
Zweige
herausgebrochen,
damit
ich
eingepfropft
werde.“
Gut!
Sie
wurden
herausgebrochen
infolge
des
Unglaubens,
du
aber
stehst
fest
durch
Glauben.
Sei
W nicht
überheblich,
sondern
fürchte
dich!
Denn
wenn
Gott
die
natürlichen
W Zweige
nicht
verschont,
dann
wird
er
möglicherweise
O auch
dich
nicht
verschonen.
Sieh
also
die
Güte
und
Strenge
Gottes:
einerseits
Strenge
gegenüber
denen,
die
gefallen
sind,
andererseits
die
Güte
Gottes
gegenüber
dir –
wenn
du
in
der
Güte
bleibst,
ansonsten
wirst
auch
du
abgeschnitten
werden.
Aber
auch
jene
werden
eingepfropft
werden,
wenn
sie
nicht
im
Unglauben
verharren –
Gott
ist
nämlich
fähig,
sie
wieder
einzupfropfen.
Denn
wenn
du
von
dem
von
Natur
aus
wilden
Ölbaum
abgeschnitten
und
entgegen
der
Natur
in
einen
edlen
Ölbaum
eingepfropft
wurdest,
wie
viel
mehr
werden
diese
natürlichen
Zweige
dem
eigenen
Ölbaum
eingepfropft
werden.
Das Geheimnis von Israels Heil
Ich
will
euch
über
dieses
Geheimnis
nämlich
nicht
im
Unklaren
lassen,
Geschwister,
O damit
ihr
nicht
eingebildet
W seid:
An
Israel
ist
zum
Teil
eine
Verhärtung
geschehen,
bis
die
Fülle
der
heidnischen
Völker
eingegangen
ist.
Und
auf
diese
Weise
wird
ganz
Israel
gerettet
werden,
wie
geschrieben
steht:
„Es
wird
aus
Zion
der
Retter
kommen,
er
wird
die
Gottlosigkeiten
abwenden
von
Jakob.
Und
dies
ist
für
sie
der
Bund
von
mir,
wenn
ich
ihre
Sünden
weggenommen
habe.“
* Hinsichtlich
der
guten
Nachricht
sind
sie
zwar
Feinde
um
euretwillen,
aber
hinsichtlich
der
Erwählung
Geliebte
um
der
Vorfahren
W willen;
die
Gnadengaben
* und
die
Berufung
Gottes
gelten
nämlich
unwiderruflich.
W Denn
genau
wie
ihr
Gott
früher
ungehorsam
wart,
jetzt
aber
begnadigt
worden
seid
infolge
ihres
Ungehorsams,
so
sind
auch
sie
jetzt
infolge
eurer
Begnadigung
ungehorsam
geworden,
damit
auch
sie
jetzt
begnadigt
werden.
Denn
Gott
hat
alle
eingeschlossen
in
den
Ungehorsam,
um
alle
zu
begnadigen.
Oh
Tiefe
des
Reichtums
und
der
Weisheit
und
der
Erkenntnis
Gottes!
Wie
unerklärlich
sind
seine
Urteile
und
unermesslich
seine
Wege!
„Denn
wer
hat
einen
Gedanken
des
Herrn
erkannt?
Oder
wer
ist
sein
Berater
gewesen?
Oder
wer
hat
ihm
etwas
vorher
gegeben,
und
es
sollte
ihm
vergolten
werden?
Denn
aus
ihm
und
durch
ihn
und
zu
ihm
hin
existiert
alles.
Ihm
sei
die
Herrlichkeit
‹für
immer›!
W Amen.
*