Übersetzung

1.Kor
14

Διώκετε τὴν ἀγάπην,

ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά,

μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε.

2

γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ

⸀ἀλλὰ θεῷ,

οὐδεὶς γὰρ ἀκούει,

πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια·

3

δὲ προφητεύων ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν.

4

λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ·

δὲ προφητεύων ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ.

5

θέλω δὲ πάντας ὑμᾶς λαλεῖν γλώσσαις,

μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε·

μείζων ⸀δὲ προφητεύων λαλῶν γλώσσαις,

ἐκτὸς εἰ μὴ ⸀διερμηνεύῃ,

ἵνα ἐκκλησία οἰκοδομὴν λάβῃ.

6

⸀Νῦν δέ, ἀδελφοί,

ἐὰν ἔλθω πρὸς ὑμᾶς γλώσσαις λαλῶν,

τί ὑμᾶς ὠφελήσω,

ἐὰν μὴ ὑμῖν λαλήσω ἐν ἀποκαλύψει ἐν γνώσει ἐν προφητείᾳ ἐν διδαχῇ;

7

ὅμως τὰ ἄψυχα φωνὴν διδόντα,

εἴτε αὐλὸς εἴτε κιθάρα,

ἐὰν διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ ⸀δῷ,

πῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον τὸ κιθαριζόμενον;

8

καὶ γὰρ ἐὰν ἄδηλον ⸂φωνὴν σάλπιγξ⸃ δῷ,

τίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον;

9

οὕτως καὶ ὑμεῖς διὰ τῆς γλώσσης ἐὰν μὴ εὔσημον λόγον δῶτε,

πῶς γνωσθήσεται τὸ λαλούμενον;

ἔσεσθε γὰρ εἰς ἀέρα λαλοῦντες.

10

τοσαῦτα εἰ τύχοι γένη φωνῶν ⸀εἰσιν ἐν κόσμῳ,

καὶ ⸀οὐδὲν ἄφωνον·

11

ἐὰν οὖν μὴ εἰδῶ τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς,

ἔσομαι τῷ λαλοῦντι βάρβαρος καὶ λαλῶν ἐν ἐμοὶ βάρβαρος.

12

οὕτως καὶ ὑμεῖς,

ἐπεὶ ζηλωταί ἐστε πνευμάτων,

πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε.

13

⸀Διὸ λαλῶν γλώσσῃ προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ.

14

ἐὰν γὰρ προσεύχωμαι γλώσσῃ,

τὸ πνεῦμά μου προσεύχεται,

δὲ νοῦς μου ἄκαρπός ἐστιν.

15

τί οὖν ἐστιν;

προσεύξομαι τῷ πνεύματι,

προσεύξομαι δὲ καὶ τῷ νοΐ·

ψαλῶ τῷ πνεύματι,

ψαλῶ δὲ καὶ τῷ νοΐ·

16

ἐπεὶ ἐὰν ⸀εὐλογῇς ⸀πνεύματι,

ἀναπληρῶν τὸν τόπον τοῦ ἰδιώτου πῶς ἐρεῖ τὸ Ἀμήν ἐπὶ τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ;

ἐπειδὴ τί λέγεις οὐκ οἶδεν·

17

σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς,

ἀλλ’ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.

18

εὐχαριστῶ τῷ ⸀θεῷ,

πάντων ὑμῶν μᾶλλον ⸀γλώσσαις ⸀λαλῶ·

19

ἀλλὰ ἐν ἐκκλησίᾳ θέλω πέντε λόγους ⸂τῷ νοΐ⸃ μου λαλῆσαι,

ἵνα καὶ ἄλλους κατηχήσω,

μυρίους λόγους ἐν γλώσσῃ.

20

Ἀδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν,

ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε,

ταῖς δὲ φρεσὶν τέλειοι γίνεσθε.

21

ἐν τῷ νόμῳ γέγραπται

ὅτι Ἐν ἑτερογλώσσοις καὶ ἐν χείλεσιν ⸀ἑτέρων λαλήσω τῷ λαῷ τούτῳ,

καὶ οὐδ’ οὕτως εἰσακούσονταί μου,

λέγει κύριος.

22

ὥστε αἱ γλῶσσαι εἰς σημεῖόν εἰσιν οὐ τοῖς πιστεύουσιν

ἀλλὰ τοῖς ἀπίστοις,

δὲ προφητεία οὐ τοῖς ἀπίστοις

ἀλλὰ τοῖς πιστεύουσιν.

23

ἐὰν οὖν συνέλθῃ ἐκκλησία ὅλη ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ πάντες ⸂λαλῶσιν γλώσσαις⸃,

εἰσέλθωσιν δὲ ἰδιῶται ἄπιστοι,

οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε;

24

ἐὰν δὲ πάντες προφητεύωσιν,

εἰσέλθῃ δέ τις ἄπιστος ἰδιώτης,

ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων,

ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων,

25

⸀τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται,

καὶ οὕτως πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον προσκυνήσει τῷ θεῷ,

ἀπαγγέλλων ὅτι ⸂Ὄντως θεὸς⸃ ἐν ὑμῖν ἐστιν.

26

Τί οὖν ἐστιν, ἀδελφοί;

ὅταν συνέρχησθε,

⸀ἕκαστος ψαλμὸν ἔχει,

διδαχὴν ἔχει,

⸂ἀποκάλυψιν ἔχει,

γλῶσσαν⸃ ἔχει,

ἑρμηνείαν ἔχει·

πάντα πρὸς οἰκοδομὴν γινέσθω.

27

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ,

κατὰ δύο τὸ πλεῖστον τρεῖς,

καὶ ἀνὰ μέρος,

καὶ εἷς διερμηνευέτω·

28

ἐὰν δὲ μὴ ⸀διερμηνευτής,

σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ,

ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ θεῷ.

29

προφῆται δὲ δύο τρεῖς λαλείτωσαν,

καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν·

30

ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ,

πρῶτος σιγάτω.

31

δύνασθε γὰρ καθ’ ἕνα πάντες προφητεύειν,

ἵνα πάντες μανθάνωσιν καὶ πάντες παρακαλῶνται

32

(καὶ πνεύματα προφητῶν προφήταις ὑποτάσσεται,

33

οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας θεὸς

ἀλλὰ εἰρήνης),

ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων.

34

Αἱ ⸀γυναῖκες ἐν ταῖς ἐκκλησίαις σιγάτωσαν,

οὐ γὰρ ⸀ἐπιτρέπεται αὐταῖς λαλεῖν·

ἀλλὰ ⸀ὑποτασσέσθωσαν,

καθὼς καὶ νόμος λέγει.

35

εἰ δέ τι ⸀μαθεῖν θέλουσιν,

ἐν οἴκῳ τοὺς ἰδίους ἄνδρας ἐπερωτάτωσαν,

αἰσχρὸν γάρ ἐστιν γυναικὶ ⸂λαλεῖν ἐν ἐκκλησίᾳ⸃.

36

ἀφ’ ὑμῶν λόγος τοῦ θεοῦ ἐξῆλθεν,

εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν;

37

Εἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι πνευματικός,

ἐπιγινωσκέτω γράφω ὑμῖν

ὅτι κυρίου ⸀ἐστὶν·

38

εἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ⸀ἀγνοεῖται.

39

ὥστε, ἀδελφοί ⸀μου,

ζηλοῦτε τὸ προφητεύειν,

καὶ τὸ λαλεῖν ⸂μὴ κωλύετε γλώσσαις⸃·

40

πάντα ⸀δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω.

Weissagung und Zungen

Strebt nach der Liebe, und eifert um die geistlichenW Gaben, aber erst recht, dass ihr weissagt!

Denn wer in einer Zunge redet, redet nicht zu Menschen, sondern zu Gott; denn niemand verstehtW es, aber im Geist redet er Geheimnisse;

wer aber weissagt, redet zu Menschen zwecks Erbauung und ErmutigungO und Tröstung.

Wer in einer Zunge redet, erbaut sich selbst; wer aber weissagt, erbaut die Gemeinde.

Ich will nun, dass ihr alle in Zungen redet, aber erst recht, dass ihr weissagt; aber wer weissagt, ist größer als derjenige, der in Zungen redet, es sei denn, er übersetzt es, damit die Gemeinde Erbauung erhält.

¶ Nun aber, Geschwister,O wenn ich zu euch käme und in Zungen redete, was würde ich euch nützen, wenn ich nicht zu euch rede mit einer Offenbarung oder mit einer Erkenntnis oder mit einer Weissagung oder mit Lehre?

Genauso die leblosen Dinge, die einen Laut von sich geben, ob Flöte oder Harfe … wenn sie den Tönen keinen Unterschied geben, wie soll man erkennen, was geflötet oder geharft wird?

OderW wenn die Posaune einen undeutlichen Laut von sich gibt, wer wird sich zum Kampf rüsten?

So auch ihr: Wenn ihr durch die Zunge kein verständliches Wort von euch gebt, wie soll man verstehen, was geredet wird? Schließlich würdet ihr in die Luft reden.

Es gibt ‹wer weiß wie viele›I Arten von Lauten in der Welt, und keine ist lautlos.

Wenn ich nun die BedeutungW der Stimme nicht kenne, dann werde ich für den Redenden ein Barbar sein und der Redende für mich ein Barbar.

So auch ihr: Weil ihr Verfechter der Geister seid, versucht zur Auferbauung der Gemeinde, dass ihr überreich seid.

¶ Darum: Wer in einer Zunge redet, soll dafür beten, dass er es übersetzen kann.

Denn wenn ich in einer Zunge bete, dann betet mein Geist, mein Verstand hingegen ist untätig.W

Was ist nun die Konsequenz? Ich werde mit dem Geist beten, aber ich werde auch mit dem Verstand beten; ich werde mit dem Geist lobsingen, aber ich werde auch mit dem Verstand lobsingen.

Denn wenn du mit dem Geist preist, wie soll derjenige, der die Stelle des Unkundigen einnimmt, das Amen sprechen auf deine Danksagung? Schließlich weiß er nicht, was du sagst.

Denn du dankst zwar in guter Weise, doch der andere wird nicht auferbaut.

Ich danke Gott, dass ich mehr als ihr alle in Zungen rede;

doch in der Gemeinde will ich lieber fünf Worte mit meinem Verstand reden, um auch andere zu unterweisen, als zehntausend Worte in einer Zunge.

¶ Geschwister,O seid keine Kinder bezüglich der Einsichten, doch bezüglich der Bosheit seid unbedarft, und bezüglich der Einsichten werdet erwachsen!E

Im Gesetz steht geschrieben:

¶ „Mit Anderssprachigen und mit den Lippen anderer werde ich zu diesem Volk reden,

aber auch so werden sie nicht auf mich hören, spricht der Herr.“*

¶ Darum geltenE die Zungen als ein Zeichen – nicht für die Glaubenden, sondern für die Ungläubigen; die Weissagung hingegen nicht für die Ungläubigen, sondern für die Glaubenden.

Wenn nun die gesamte Gemeinde zusammenkommt am selben Ort und alle in Zungen reden, es kommen aber Unkundige oder Ungläubige herein, werden sie dann nicht sagen, dass ihr wahnsinnig seid?

Wenn hingegen alle weissagen und es kommt jemand Ungläubiges oder Unkundiges herein, dann wird er von allen überführt und von allen beurteilt;

die verborgenen Dinge seines Herzens werden offenbar, und so wird er auf sein Angesicht fallen und Gott anbeten und verkünden: „Tatsächlich, Gott ist unter euch!“

Ordnung im Gottesdienst

Was ist nun die Konsequenz, Geschwister?O Wann immer ihr zusammenkommt, hat ein jeder einen Psalm, hat eine Lehre, hat eine Offenbarung, hat eine Zungenrede, hat eine Auslegung … alles soll zur Auferbauung geschehen.

Wenn jemand in einer Zunge redet, dann zu zweit oder höchstens zu dritt, und jeweils nacheinander, und einer soll übersetzen;

aber wenn kein Übersetzer da ist, dann soll er schweigen in der Gemeinde, aber für sich selbst sowie für Gott soll er reden.

Propheten hingegen sollen zwei oder drei reden, und die anderen sollen beurteilen;

aber wenn einem anderen, der dasitzt, etwas offenbart wird, dann soll der erste schweigen.

Denn ihr könnt alle – einer nach dem anderen – weissagen, damit alle etwas lernen und alle ermutigtO werden.

Und die Geister der Propheten sind den Propheten untergeordnet,

denn Gott ist nicht ein Gott der Unordnung, sondern des Friedens. ¶ Wie in allen Gemeinden der Heiligen

sollen die Frauen in den GemeindenO schweigen; es wird ihnen nämlich nicht gestattet zu reden, sondern sie sollen sich unterordnen, wie es auch das Gesetz sagt.

Wenn sie aber etwas lernen wollen, dann sollen sie zu Hause ihre Ehemänner fragen; für eine Frau ist es nämlich unsittlich, in der Gemeinde zu reden.

Oder ist das Wort Gottes von euch ausgegangen? Oder ist es nur zu euch gelangt?

¶ Wenn jemand meint, ein Prophet oder geistlich zu sein, dann soll er erkennen, was ich euch schreibe, weil es des Herrn Gebot ist;

aber wenn jemand das ignoriert, wird er ignoriert.

Darum, meine Geschwister:O Strebt danach zu weissagen und das Reden in Zungen verhindert nicht!

Alles aber soll anständig und auf ordentliche Weise geschehen.