Übersetzung

Eph
5

γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ,

ὡς τέκνα ἀγαπητά,

2

καὶ περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ,

καθὼς καὶ Χριστὸς ἠγάπησεν ⸀ἡμᾶς καὶ παρέδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ⸀ἡμῶν προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας.

3

Πορνεία δὲ καὶ ⸂ἀκαθαρσία πᾶσα⸃ πλεονεξία μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν,

καθὼς πρέπει ἁγίοις,

4

καὶ αἰσχρότης καὶ μωρολογία εὐτραπελία,

⸂ἃ οὐκ ἀνῆκεν⸃,

ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία.

5

τοῦτο γὰρ ⸀ἴστε γινώσκοντες

ὅτι πᾶς πόρνος ἀκάθαρτος πλεονέκτης,

⸀ὅ ἐστιν εἰδωλολάτρης,

οὐκ ἔχει κληρονομίαν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Χριστοῦ καὶ θεοῦ.

6

Μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις,

διὰ ταῦτα γὰρ ἔρχεται ὀργὴ τοῦ θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας.

7

μὴ οὖν γίνεσθε συμμέτοχοι αὐτῶν·

8

ἦτε γάρ ποτε σκότος,

νῦν δὲ φῶς ἐν κυρίῳ·

ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε,

9

γὰρ καρπὸς τοῦ ⸀φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ καὶ δικαιοσύνῃ καὶ ἀληθείᾳ,

10

δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ κυρίῳ·

11

καὶ μὴ συγκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους,

μᾶλλον δὲ καὶ ἐλέγχετε,

12

τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπ’ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν·

13

τὰ δὲ πάντα ἐλεγχόμενα ὑπὸ τοῦ φωτὸς φανεροῦται,

14

πᾶν γὰρ τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν.

διὸ λέγει·

Ἔγειρε, καθεύδων,

καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν,

καὶ ἐπιφαύσει σοι Χριστός.

15

Βλέπετε οὖν ⸂ἀκριβῶς πῶς⸃ περιπατεῖτε,

μὴ ὡς ἄσοφοι

ἀλλ’ ὡς σοφοί,

16

ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν,

ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν.

17

διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες,

ἀλλὰ ⸀συνίετε τί τὸ θέλημα τοῦ κυρίου·

18

καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ,

ἐν ἐστιν ἀσωτία,

ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν πνεύματι,

19

λαλοῦντες ⸀ἑαυτοῖς ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς,

ᾄδοντες καὶ ⸀ψάλλοντες τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ κυρίῳ,

20

εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῷ θεῷ καὶ πατρί,

21

ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ Χριστοῦ.

22

Αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ⸀ἀνδράσιν ὡς τῷ κυρίῳ,

23

ὅτι ἀνήρ ἐστιν κεφαλὴ τῆς γυναικὸς ὡς καὶ Χριστὸς κεφαλὴ τῆς ἐκκλησίας,

⸀αὐτὸς σωτὴρ τοῦ σώματος.

24

ἀλλὰ ⸀ὡς ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ Χριστῷ,

οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες ⸀τοῖς ἀνδράσιν ἐν παντί.

25

Οἱ ἄνδρες,

ἀγαπᾶτε τὰς ⸀γυναῖκας,

καθὼς καὶ Χριστὸς ἠγάπησεν τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς,

26

ἵνα αὐτὴν ἁγιάσῃ καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι,

27

ἵνα παραστήσῃ ⸀αὐτὸς ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν,

μὴ ἔχουσαν σπίλον ῥυτίδα τι τῶν τοιούτων,

ἀλλ’ ἵνα ἁγία καὶ ἄμωμος.

28

οὕτως ὀφείλουσιν ⸀καὶ οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶν τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα·

ἀγαπῶν τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἑαυτὸν ἀγαπᾷ,

29

οὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησεν,

ἀλλὰ ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν,

καθὼς καὶ ⸀Χριστὸς τὴν ἐκκλησίαν,

30

ὅτι μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος ⸀αὐτοῦ.

31

ἀντὶ τούτου καταλείψει ἄνθρωπος ⸀τὸν ⸀πατέρα καὶ ⸀τὴν μητέρα καὶ προσκολληθήσεται ⸂τῇ γυναικὶ⸃ αὐτοῦ,

καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.

32

τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν,

ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.

33

πλὴν καὶ ὑμεῖς οἱ καθ’ ἕνα ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα οὕτως ἀγαπάτω ὡς ἑαυτόν,

δὲ γυνὴ ἵνα φοβῆται τὸν ἄνδρα.

Leben in Liebe

WerdetO also Nachahmer Gottes, als geliebte Kinder,

und lebtE in Liebe, so wie auch Christus uns geliebt hat und sich selbst für uns hingegeben hat, als Opfergabe und Schlachtopfer, zu einem lieblichen WohlgeruchW für Gott.

¶ Unzucht aber und alle Unreinheit oder Habgier sollen nicht einmal unter euch genannt werden, wie es sich für Heilige gehört,

auch Obszönität und dummes Gerede oder Schabernack, die nicht angemessen waren, sondern vielmehr Danksagung.

Denn dies sollt ihr wissen und erkennen: Jeder Unzüchtige oder Unreine oder Habgierige (das heißt: ein Götzendiener) hat kein Erbe im Königreich Christi und Gottes.

Niemand soll euch mit leeren Worten verleiten; denn deshalb kommt der Zorn Gottes über die KinderO des Ungehorsams.

Darum seid nicht ihre Mitgenossen!

Denn früher wart ihr Finsternis, aber jetzt seid ihr Licht im Herrn; lebt als Kinder des Lichts –

denn die Frucht des LichtsT* besteht in lauter Güte und Gerechtigkeit und Wahrheit –,

indem ihr prüft, was dem Herrn gefällt,W

und verbündet euch nicht mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, sondern deckt sie sogar vielmehr auf!

Denn was heimlich von ihnen geschieht, ist sogar auszusprechen unsittlich;

alles aber, was vom Licht aufgedeckt wird, wird sichtbar,

denn alles, was sichtbar wird, ist Licht. Darum heißt es:

¶ „Wache auf, der du schläfst,

und stehe auf von den Toten,

dann wird Christus dir scheinen.“*

¶ Achtet also genau darauf, wie ihr lebt –E nicht als unweise, sondern als weise Menschen –,

indem ihr die Zeit auskauft, weil die Tage böse sind.

Deshalb seid nicht töricht, sondern versteht, was der Wille des Herrn ist!

Und betrinkt euch nicht mit Wein, worin Ausschweifung besteht, sondern werdet erfüllt mit dem Geist,

sodass ihr euch gegenseitig mit Psalmen und Hymnen und geistlichen Liedern anredet und für den Herrn singt und musiziert in euren Herzen;

sodass ihr dem Gott und Vater stets für alles dankt im Namen unseres Herrn Jesus Christus;

sodass ihr euch einander unterordnet in der Ehrfurcht vor Christus.

Die Beziehung von Ehefrau und Ehemann

Ihr Frauen, ordnet euch euren Ehemännern unter wie dem Herrn,

denn der Ehemann ist das Haupt der Ehefrau, wie auch Christus das Haupt der Gemeinde ist – er ist der Retter des Leibes.

Doch wie sich die Gemeinde Christus unterordnet, so auch die Ehefrauen in allem ihren Ehemännern.

¶ Ihr Männer, liebt eure Ehefrauen, wie auch Christus die Gemeinde geliebt hat und sich selbst für sie hingegeben hat,

um sie zu heiligen und zu reinigen durch das Wasserbad im Wort,

sodass er sich selbst die verherrlichte Gemeinde präsentiert, die weder Flecken noch Falten noch etwas derartiges hat, sondern dass sie heilig und makellos sei.

So sehrO sind auch die Männer verpflichtet, ihre Ehefrauen zu lieben wie ihren eigenen Körper. Wer seine Ehefrau liebt, liebt sich selbst.

Denn niemand hat je sein eigenes Fleisch gehasst, sondern er ernährt und pflegt es, wie auch Christus die Gemeinde,

weil wir Glieder seines Leibes sind.

¶ „Deswegen wird ein MannE Vater und Mutter verlassen und sich seiner Frau anhängen, und die zwei werden zu einem Fleisch werden.“*

¶ Dieses Geheimnis ist groß; ich aber bezieheW es auf Christus und die Gemeinde.

Jedoch auch ihr als Einzelne: Ein jeder soll seine Ehefrau so sehr lieben wie sich selbst, die Ehefrau wiederum, dass sie den Ehemann respektiert.E