Ἰησοῦς
δὲ
⸂πλήρης
πνεύματος
ἁγίου⸃
ὑπέστρεψεν
ἀπὸ
τοῦ
Ἰορδάνου,
καὶ
ἤγετο
ἐν
τῷ
πνεύματι
⸂ἐν
τῇ
ἐρήμῳ⸃
ἡμέρας
τεσσεράκοντα
πειραζόμενος
ὑπὸ
τοῦ
διαβόλου.
καὶ
οὐκ
ἔφαγεν
οὐδὲν
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
ἐκείναις,
καὶ
συντελεσθεισῶν
⸀αὐτῶν
ἐπείνασεν.
Καὶ
ἀναγαγὼν
⸀αὐτὸν
ἔδειξεν
αὐτῷ
πάσας
τὰς
βασιλείας
τῆς
οἰκουμένης
ἐν
στιγμῇ
χρόνου·
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
ὁ
διάβολος·
Σοὶ
δώσω
τὴν
ἐξουσίαν
ταύτην
ἅπασαν
καὶ
τὴν
δόξαν
αὐτῶν,
ὅτι
ἐμοὶ
παραδέδοται
καὶ
ᾧ
⸀ἂν
θέλω
δίδωμι
αὐτήν·
καὶ
ἀποκριθεὶς
⸂ὁ
Ἰησοῦς
εἶπεν
αὐτῷ⸃·
Γέγραπται·
⸂Κύριον
τὸν
θεόν
σου
προσκυνήσεις⸃
καὶ
αὐτῷ
μόνῳ
λατρεύσεις.
⸂Ἤγαγεν
δὲ⸃
αὐτὸν
εἰς
Ἰερουσαλὴμ
καὶ
⸀ἔστησεν
ἐπὶ
τὸ
πτερύγιον
τοῦ
ἱεροῦ,
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ·
Εἰ
υἱὸς
εἶ
τοῦ
θεοῦ,
βάλε
σεαυτὸν
ἐντεῦθεν
κάτω·
καὶ
συντελέσας
πάντα
πειρασμὸν
ὁ
διάβολος
ἀπέστη
ἀπ’
αὐτοῦ
ἄχρι
καιροῦ.
Καὶ
ὑπέστρεψεν
ὁ
Ἰησοῦς
ἐν
τῇ
δυνάμει
τοῦ
πνεύματος
εἰς
τὴν
Γαλιλαίαν.
καὶ
φήμη
ἐξῆλθεν
καθ’
ὅλης
τῆς
περιχώρου
περὶ
αὐτοῦ.
Καὶ
ἦλθεν
⸀εἰς
Ναζαρά,
οὗ
ἦν
τεθραμμένος,
καὶ
εἰσῆλθεν
κατὰ
τὸ
εἰωθὸς
αὐτῷ
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῶν
σαββάτων
εἰς
τὴν
συναγωγήν,
καὶ
ἀνέστη
ἀναγνῶναι.
καὶ
ἐπεδόθη
αὐτῷ
βιβλίον
⸂τοῦ
προφήτου
Ἠσαΐου⸃
καὶ
⸀ἀναπτύξας
τὸ
βιβλίον
εὗρεν
τὸν
τόπον
οὗ
ἦν
γεγραμμένον·
Πνεῦμα
κυρίου
ἐπ’
ἐμέ,
οὗ
εἵνεκεν
ἔχρισέν
με
εὐαγγελίσασθαι
πτωχοῖς,
ἀπέσταλκέν
⸀με
κηρύξαι
αἰχμαλώτοις
ἄφεσιν
καὶ
τυφλοῖς
ἀνάβλεψιν,
ἀποστεῖλαι
τεθραυσμένους
ἐν
ἀφέσει,
κηρύξαι
ἐνιαυτὸν
κυρίου
δεκτόν.
καὶ
πτύξας
τὸ
βιβλίον
ἀποδοὺς
τῷ
ὑπηρέτῃ
ἐκάθισεν·
καὶ
πάντων
⸂οἱ
ὀφθαλμοὶ
ἐν
τῇ
συναγωγῇ⸃
ἦσαν
ἀτενίζοντες
αὐτῷ.
καὶ
πάντες
ἐμαρτύρουν
αὐτῷ
καὶ
ἐθαύμαζον
ἐπὶ
τοῖς
λόγοις
τῆς
χάριτος
τοῖς
ἐκπορευομένοις
ἐκ
τοῦ
στόματος
αὐτοῦ,
καὶ
ἔλεγον·
⸂Οὐχὶ
υἱός
ἐστιν
Ἰωσὴφ
οὗτος⸃;
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτούς·
Πάντως
ἐρεῖτέ
μοι
τὴν
παραβολὴν
ταύτην·
Ἰατρέ,
θεράπευσον
σεαυτόν·
ὅσα
ἠκούσαμεν
γενόμενα
⸂εἰς
τὴν
Καφαρναοὺμ⸃
ποίησον
καὶ
ὧδε
ἐν
τῇ
πατρίδι
σου.
ἐπ’
ἀληθείας
δὲ
λέγω
ὑμῖν,
πολλαὶ
χῆραι
ἦσαν
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
Ἠλίου
ἐν
τῷ
Ἰσραήλ,
ὅτε
ἐκλείσθη
ὁ
οὐρανὸς
⸀ἐπὶ
ἔτη
τρία
καὶ
μῆνας
ἕξ,
ὡς
ἐγένετο
λιμὸς
μέγας
ἐπὶ
πᾶσαν
τὴν
γῆν,
καὶ
πρὸς
οὐδεμίαν
αὐτῶν
ἐπέμφθη
Ἠλίας
εἰ
μὴ
εἰς
Σάρεπτα
τῆς
⸀Σιδωνίας
πρὸς
γυναῖκα
χήραν.
καὶ
πολλοὶ
λεπροὶ
ἦσαν
⸂ἐν
τῷ
Ἰσραὴλ
ἐπὶ
Ἐλισαίου
τοῦ
προφήτου⸃,
καὶ
οὐδεὶς
αὐτῶν
ἐκαθαρίσθη,
εἰ
μὴ
Ναιμὰν
ὁ
Σύρος.
καὶ
ἐπλήσθησαν
πάντες
θυμοῦ
ἐν
τῇ
συναγωγῇ
ἀκούοντες
ταῦτα,
καὶ
ἀναστάντες
ἐξέβαλον
αὐτὸν
ἔξω
τῆς
πόλεως,
καὶ
ἤγαγον
αὐτὸν
ἕως
ὀφρύος
τοῦ
ὄρους
ἐφ’
οὗ
ἡ
πόλις
⸂ᾠκοδόμητο
αὐτῶν,
ὥστε⸃
κατακρημνίσαι
αὐτόν·
αὐτὸς
δὲ
διελθὼν
διὰ
μέσου
αὐτῶν
ἐπορεύετο.
καὶ
ἐπετίμησεν
αὐτῷ
ὁ
Ἰησοῦς
λέγων·
Φιμώθητι
καὶ
ἔξελθε
⸀ἀπ’
αὐτοῦ.
καὶ
ῥίψαν
αὐτὸν
τὸ
δαιμόνιον
εἰς
⸀τὸ
μέσον
ἐξῆλθεν
ἀπ’
αὐτοῦ
μηδὲν
βλάψαν
αὐτόν.
καὶ
ἐγένετο
θάμβος
ἐπὶ
πάντας,
καὶ
συνελάλουν
πρὸς
ἀλλήλους
λέγοντες·
Τίς
ὁ
λόγος
οὗτος
ὅτι
ἐν
ἐξουσίᾳ
καὶ
δυνάμει
ἐπιτάσσει
τοῖς
ἀκαθάρτοις
πνεύμασιν,
καὶ
ἐξέρχονται;
καὶ
ἐξεπορεύετο
ἦχος
περὶ
αὐτοῦ
εἰς
πάντα
τόπον
τῆς
περιχώρου.
Ἀναστὰς
δὲ
⸀ἀπὸ
τῆς
συναγωγῆς
εἰσῆλθεν
εἰς
τὴν
οἰκίαν
Σίμωνος.
πενθερὰ
δὲ
τοῦ
Σίμωνος
ἦν
συνεχομένη
πυρετῷ
μεγάλῳ,
καὶ
ἠρώτησαν
αὐτὸν
περὶ
αὐτῆς.
καὶ
ἐπιστὰς
ἐπάνω
αὐτῆς
ἐπετίμησεν
τῷ
πυρετῷ,
καὶ
ἀφῆκεν
αὐτήν·
παραχρῆμα
δὲ
ἀναστᾶσα
διηκόνει
αὐτοῖς.
Δύνοντος
δὲ
τοῦ
ἡλίου
⸀ἅπαντες
ὅσοι
εἶχον
ἀσθενοῦντας
νόσοις
ποικίλαις
ἤγαγον
αὐτοὺς
πρὸς
αὐτόν·
ὁ
δὲ
ἑνὶ
ἑκάστῳ
αὐτῶν
τὰς
χεῖρας
⸂ἐπιτιθεὶς
ἐθεράπευεν⸃
αὐτούς.
ἐξήρχετο
δὲ
καὶ
δαιμόνια
ἀπὸ
πολλῶν
⸀κραυγάζοντα
καὶ
λέγοντα
ὅτι
Σὺ
⸀εἶ
ὁ
υἱὸς
τοῦ
θεοῦ.
καὶ
ἐπιτιμῶν
οὐκ
εἴα
αὐτὰ
λαλεῖν,
ὅτι
ᾔδεισαν
τὸν
χριστὸν
αὐτὸν
εἶναι.
Γενομένης
δὲ
ἡμέρας
ἐξελθὼν
ἐπορεύθη
εἰς
ἔρημον
τόπον·
καὶ
οἱ
ὄχλοι
ἐπεζήτουν
αὐτόν,
καὶ
ἦλθον
ἕως
αὐτοῦ,
καὶ
κατεῖχον
αὐτὸν
τοῦ
μὴ
πορεύεσθαι
ἀπ’
αὐτῶν.
ὁ
δὲ
εἶπεν
πρὸς
αὐτοὺς
ὅτι
Καὶ
ταῖς
ἑτέραις
πόλεσιν
εὐαγγελίσασθαί
με
δεῖ
τὴν
βασιλείαν
τοῦ
θεοῦ,
ὅτι
⸀ἐπὶ
τοῦτο
⸀ἀπεστάλην.
¶ ¶ ¶ ¶ ¶ ¶ ¶ καὶ
ἦν
κηρύσσων
⸂εἰς
τὰς
συναγωγὰς⸃
τῆς
⸀Ἰουδαίας.
Jesus wird auf die Probe gestellt
Jesus
aber
kehrte
voll
des
heiligen
Geistes
vom
Jordan
zurück
und
wurde
durch
den
Geist
in
der
Wüste
umhergeführt,
vierzig
Tage
lang,
wobei
er
von
dem
Verleumder
versucht
wurde.
Und
er
aß
nichts
in
jenen
Tagen,
und
als
sie
beendet
waren,
hatte
er
Hunger.
Da
sagte
der
Verleumder
zu
ihm:
„Wenn
du
Gottes
Sohn
bist,
dann
sprich
zu
diesem
Stein,
dass
er
zu
Brot
werde!“
Und
Jesus
antwortete
ihm:
„Es
steht
geschrieben:
‚Nicht
nur
vom
Brot
soll
der
Mensch
leben!‘“
* Und
er
führte
ihn
hinauf
und
zeigte
ihm
alle
Reiche
des
Erdkreises
in
einem
Augenblick,
W und
der
Verleumder
sagte
zu
ihm:
„Dir
werde
ich
diese
ganze
Macht
und
ihre
Pracht
geben,
denn
mir
ist
sie
übergeben,
und
ich
gebe
sie,
wem
auch
immer
ich
will;
wenn
du
also
vor
mir
anbetest,
dann
wird
sie
ganz
dir
gehören.“
Und
Jesus
antwortete
und
sagte
zu
ihm:
„Es
steht
geschrieben:
‚Den
Herrn,
deinen
Gott,
sollst
du
anbeten
und
ihm
allein
sollst
du
dienen.‘“
* Da
brachte
er
ihn
nach
Jerusalem,
und
er
stellte
ihn
auf
den
höchsten
Punkt
des
Tempels,
und
er
sagte
zu
ihm:
„Wenn
du
Gottes
Sohn
bist,
dann
wirf
dich
von
hier
hinunter!
Denn
es
steht
geschrieben:
‚Seinen
Engeln
wird
er
befehlen
deinethalben,
um
dich
zu
beschützen‘,
* und:
‚Auf
Händen
werden
sie
dich
tragen,
damit
du
nicht
etwa
deinen
Fuß
gegen
einen
Stein
stößt.‘“
* Und
Jesus
antwortete
und
sagte
zu
ihm:
„Es
ist
gesagt:
‚Du
sollst
den
Herrn,
deinen
Gott,
nicht
herausfordern!‘“
* Und
als
der
Verleumder
alle
Versuchung
beendet
hatte,
ließ
er
‹eine
Weile›
W von
ihm
ab.
Jesus beginnt seinen Dienst
Und
Jesus
kehrte
in
der
Kraft
des
Geistes
zurück
nach
Galiläa.
Und
Nachricht
über
ihn
ging
aus
in
der
gesamten
Umgebung.
Und
er
selbst
pflegte
in
ihren
Synagogen
zu
lehren
und
wurde
von
allen
geehrt.
Jesus findet in Nazaret kein Gehör
Und
er
kam
nach
Nazara,
* wo
er
aufgewachsen
war,
und
er
ging,
wie
er
es
gewohnt
war,
am
Tag
des
Sabbats
in
die
Synagoge,
und
er
stand
auf,
um
vorzulesen.
Und
es
wurde
ihm
das
Buch
des
Propheten
Jesaja
gereicht,
und
nachdem
er
das
Buch
auseinandergerollt
hatte,
fand
er
die
Stelle,
wo
geschrieben
stand:
„Der
Geist
des
Herrn
ist
auf
mir,
weswegen
er
mich
gesalbt
hat,
um
den
Armen
gute
Nachricht
zu
verkünden;
er
hat
mich
gesandt,
T+ um
den
Gefangenen
Freiheit
zu
predigen
und
den
Blinden
Sehvermögen;
um
die
Unterdrückten
in
Freiheit
auszusenden;
um
ein
angenehmes
Jahr
des
Herrn
auszurufen.“
* Und
nachdem
er
das
Buch
zusammengerollt
und
dem
Gehilfen
zurückgegeben
hatte,
setzte
er
sich;
und
die
Augen
aller
in
der
Synagoge
waren
auf
ihn
gerichtet.
Da
begann
er,
zu
ihnen
zu
sagen:
„Heute
ist
diese
Schrift
vor
euren
Ohren
erfüllt.“
Und
alle
gaben
ihm
recht,
und
sie
wunderten
sich
über
die
Worte
der
Gnade,
die
aus
seinem
Mund
hervorgingen,
und
sie
sagten:
„Ist
das
nicht
der
Sohn
Josefs?“
Und
er
sagte
zu
ihnen:
„Sicher
werdet
ihr
mir
dieses
Sprichwort
E sagen:
‚Arzt,
heile
dich
selbst!‘
Alles,
was
wir
gehört
haben,
dass
in
Kafarnaum
geschehen
ist,
das
tue
auch
hier
in
deiner
Heimat!“
Er
sagte
aber:
„Amen,
ich
sage
euch:
Kein
Prophet
ist
willkommen
in
seiner
Heimat.
Aber
‹in
der
Tat›
W sage
ich
euch:
Viele
Witwen
lebten
in
den
Tagen
von
Elija
in
Israel,
als
der
Himmel
für
drei
Jahre
und
sechs
Monate
verschlossen
wurde,
während
eine
große
Hungersnot
über
das
ganze
Land
kam,
und
zu
keiner
von
ihnen
wurde
Elija
geschickt
außer
nach
Sarepta
in
Sidon,
zu
einer
Frau,
einer
Witwe.
Und
viele
Aussätzige
lebten
in
Israel
zur
Zeit
des
Propheten
Elisa,
und
keiner
von
ihnen
wurde
rein
außer
Naaman,
der
Syrer.“
Da
wurden
alle
in
der
Synagoge
von
Wut
erfüllt,
als
sie
das
hörten,
und
sie
standen
auf
und
warfen
ihn
aus
der
Stadt
hinaus,
und
sie
führten
ihn
bis
zum
Rand
des
Berges,
auf
dem
ihre
Stadt
erbaut
worden
war,
um
ihn
hinabzustürzen;
er
aber
schritt
durch
ihre
Mitte
und
ging.
Heilung eines Besessenen
Und
er
ging
hinab
nach
Kafarnaum,
einer
Stadt
in
Galiläa.
Und
er
lehrte
sie
immer
am
Sabbat;
und
sie
waren
erstaunt
über
seine
Lehre,
weil
sein
Wort
‹Autorität
hatte›.
W Und
in
der
Synagoge
war
ein
Mann,
E der
den
Geist
eines
unreinen
Dämons
hatte,
und
er
schrie
mit
lauter
Stimme:
„Ha!,
was
‹haben
wir
mit
dir
zu
schaffen›,
W Jesus
von
Nazaret?
Bist
du
gekommen,
um
uns
umzubringen?
Ich
weiß,
wer
du
bist:
der
Heilige
Gottes!“
Und
Jesus
drohte
ihm
und
sagte:
„Verstumme
und
komm
aus
ihm
heraus!“
Und
nachdem
der
Dämon
ihn
in
die
Mitte
geschleudert
hatte,
kam
er
aus
ihm
heraus,
ohne
ihm
etwas
anzuhaben.
Und
Verwunderung
kam
über
sie
alle,
und
sie
redeten
mieinander
und
sagten:
„Was
ist
dieses
Wort,
dass
er
mit
Vollmacht
und
Kraft
den
unreinen
Geistern
gebietet,
und
sie
kommen
heraus?“
Und
die
Nachricht
über
ihn
verbreitete
sich
bis
in
jeden
Ort
der
Umgebung.
Jesus heilt viele Menschen
Und
von
der
Synagoge
machte
er
sich
auf
und
kam
in
das
Haus
von
Simon.
Die
Schwiegermutter
aber
des
Simon
war
von
hohem
Fieber
befallen,
und
sie
baten
ihn
für
sie.
Und
er
stellte
sich
‹an
ihr
Kopfende›
W und
drohte
dem
Fieber,
und
es
verließ
sie;
und
augenblicklich
stand
sie
auf
und
fing
an,
ihnen
zu
dienen.
Als
nun
die
Sonne
unterging,
brachten
alle,
die
Kranke
mit
verschieden
Gebrechen
hatten,
diese
zu
ihm;
und
er
legte
jedem
einzelnen
von
ihnen
die
Hände
auf
und
heilte
sie.
Es
kamen
aber
auch
Dämonen
aus
vielen
heraus,
die
schrien
und
sagten:
„Du
bist
der
Sohn
Gottes!“
Und
er
bedrohte
sie
und
erlaubte
ihnen
nicht
zu
reden,
weil
sie
wussten,
dass
er
der
Messias
war.
Jesus predigt in Synagogen
Als
es
nun
Tag
wurde,
ging
er
fort
und
ging
an
einen
einsamen
Ort;
und
die
Menschenmengen
suchten
ihn,
und
sie
kamen
zu
ihm
und
hielten
ihn
ab,
von
ihnen
wegzugehen.
Er
aber
sagte
zu
ihnen:
„Auch
den
anderen
Städten
muss
ich
das
Reich
Gottes
verkünden,
denn
dazu
bin
ich
gesandt
worden.“
Und
er
predigte
in
den
Synagogen
von
Judäa.
T*