Καὶ
ἐγένετο
ὅτε
ἐτέλεσεν
ὁ
Ἰησοῦς
διατάσσων
τοῖς
δώδεκα
μαθηταῖς
αὐτοῦ,
μετέβη
ἐκεῖθεν
τοῦ
διδάσκειν
καὶ
κηρύσσειν
ἐν
ταῖς
πόλεσιν
αὐτῶν.
Ὁ
δὲ
Ἰωάννης
ἀκούσας
ἐν
τῷ
δεσμωτηρίῳ
τὰ
ἔργα
τοῦ
χριστοῦ
πέμψας
⸀διὰ
τῶν
μαθητῶν
αὐτοῦ
τυφλοὶ
ἀναβλέπουσιν
καὶ
χωλοὶ
περιπατοῦσιν,
λεπροὶ
καθαρίζονται
καὶ
κωφοὶ
ἀκούουσιν,
⸀καὶ
νεκροὶ
ἐγείρονται
καὶ
πτωχοὶ
εὐαγγελίζονται·
καὶ
μακάριός
ἐστιν
ὃς
⸀ἐὰν
μὴ
σκανδαλισθῇ
ἐν
ἐμοί.
Τούτων
δὲ
πορευομένων
ἤρξατο
ὁ
Ἰησοῦς
λέγειν
τοῖς
ὄχλοις
περὶ
Ἰωάννου·
Τί
ἐξήλθατε
εἰς
τὴν
ἔρημον
θεάσασθαι;
κάλαμον
ὑπὸ
ἀνέμου
σαλευόμενον;
ἀλλὰ
τί
ἐξήλθατε
ἰδεῖν;
ἄνθρωπον
ἐν
⸀μαλακοῖς
ἠμφιεσμένον;
ἰδοὺ
οἱ
τὰ
μαλακὰ
φοροῦντες
ἐν
τοῖς
οἴκοις
τῶν
⸀βασιλέων
⸀εἰσίν.
⸀οὗτός
ἐστιν
περὶ
οὗ
γέγραπται·
Ἰδοὺ
ἐγὼ
ἀποστέλλω
τὸν
ἄγγελόν
μου
πρὸ
προσώπου
σου,
ὃς
κατασκευάσει
τὴν
ὁδόν
σου
ἔμπροσθέν
σου.
ἀμὴν
λέγω
ὑμῖν,
οὐκ
ἐγήγερται
ἐν
γεννητοῖς
γυναικῶν
μείζων
Ἰωάννου
τοῦ
βαπτιστοῦ·
ὁ
δὲ
μικρότερος
ἐν
τῇ
βασιλείᾳ
τῶν
οὐρανῶν
μείζων
αὐτοῦ
ἐστιν.
ἀπὸ
δὲ
τῶν
ἡμερῶν
Ἰωάννου
τοῦ
βαπτιστοῦ
ἕως
ἄρτι
ἡ
βασιλεία
τῶν
οὐρανῶν
βιάζεται,
καὶ
βιασταὶ
ἁρπάζουσιν
αὐτήν.
πάντες
γὰρ
οἱ
προφῆται
καὶ
ὁ
νόμος
ἕως
Ἰωάννου
ἐπροφήτευσαν·
ὁ
ἔχων
⸀ὦτα
ἀκουέτω.
Τίνι
δὲ
ὁμοιώσω
τὴν
γενεὰν
ταύτην;
ὁμοία
ἐστὶν
παιδίοις
⸂καθημένοις
ἐν
ταῖς
ἀγοραῖς
ἃ
προσφωνοῦντα
τοῖς
ἑτέροις⸃
ἦλθεν
ὁ
υἱὸς
τοῦ
ἀνθρώπου
ἐσθίων
καὶ
πίνων,
καὶ
λέγουσιν·
Ἰδοὺ
ἄνθρωπος
φάγος
καὶ
οἰνοπότης,
τελωνῶν
φίλος
καὶ
ἁμαρτωλῶν.
καὶ
ἐδικαιώθη
ἡ
σοφία
ἀπὸ
τῶν
⸀ἔργων
αὐτῆς.
Οὐαί
σοι,
Χοραζίν·
οὐαί
σοι,
Βηθσαϊδά·
ὅτι
εἰ
ἐν
Τύρῳ
καὶ
Σιδῶνι
ἐγένοντο
αἱ
δυνάμεις
αἱ
γενόμεναι
ἐν
ὑμῖν,
πάλαι
ἂν
ἐν
σάκκῳ
καὶ
σποδῷ
μετενόησαν.
καὶ
σύ,
Καφαρναούμ,
⸂μὴ
ἕως
οὐρανοῦ
ὑψωθήσῃ⸃;
ἕως
ᾅδου
⸀καταβήσῃ·
ὅτι
εἰ
ἐν
Σοδόμοις
⸀ἐγενήθησαν
αἱ
δυνάμεις
αἱ
γενόμεναι
ἐν
σοί,
⸀ἔμεινεν
ἂν
μέχρι
τῆς
σήμερον.
Ἐν
ἐκείνῳ
τῷ
καιρῷ
ἀποκριθεὶς
ὁ
Ἰησοῦς
εἶπεν·
Ἐξομολογοῦμαί
σοι,
πάτερ
κύριε
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
τῆς
γῆς,
ὅτι
⸀ἔκρυψας
ταῦτα
ἀπὸ
σοφῶν
καὶ
συνετῶν,
καὶ
ἀπεκάλυψας
αὐτὰ
νηπίοις·
Πάντα
μοι
παρεδόθη
ὑπὸ
τοῦ
πατρός
μου,
καὶ
οὐδεὶς
ἐπιγινώσκει
τὸν
υἱὸν
εἰ
μὴ
ὁ
πατήρ,
οὐδὲ
τὸν
πατέρα
τις
ἐπιγινώσκει
εἰ
μὴ
ὁ
υἱὸς
καὶ
ᾧ
ἐὰν
βούληται
ὁ
υἱὸς
ἀποκαλύψαι.
ἄρατε
τὸν
ζυγόν
μου
ἐφ’
ὑμᾶς
καὶ
μάθετε
ἀπ’
ἐμοῦ,
ὅτι
πραΰς
εἰμι
καὶ
ταπεινὸς
τῇ
καρδίᾳ,
καὶ
εὑρήσετε
ἀνάπαυσιν
ταῖς
ψυχαῖς
ὑμῶν·
¶ ¶ ¶ ¶ ¶ ¶ ¶ ¶ ὁ
γὰρ
ζυγός
μου
χρηστὸς
καὶ
τὸ
φορτίον
μου
ἐλαφρόν
ἐστιν.
Johannes der Täufer ist verunsichert
Und
es
geschah,
als
Jesus
geendet
hatte,
seine
zwölf
Jünger
zu
unterweisen,
da
zog
er
von
dort
weiter,
um
in
ihren
Städten
zu
lehren
und
zu
predigen.
Johannes
aber,
der
im
Gefängnis
von
den
Werken
des
Christus
hörte,
schickte
eine
Nachricht
durch
seine
T* Jünger
und
sagte
zu
ihm:
„Bist
du
es,
der
kommen
soll,
oder
erwarten
wir
einen
anderen?“
Und
Jesus
antwortete
und
sagte
zu
ihnen:
„Geht
hin
und
berichtet
Johannes,
was
ihr
hört
und
seht:
Blinde
sehen
und
Lahme
gehen,
Aussätzige
werden
rein
und
Taube
hören,
und
Tote
werden
auferweckt
und
Armen
wird
eine
gute
Nachricht
verkündet;
und
beglückwünschenswert
ist,
wer
auch
immer
keinen
Anstoß
nimmt
an
mir.“
Als
diese
* nun
gingen,
begann
Jesus,
zu
den
Menschenmengen
über
Johannes
zu
sprechen:
„Ihr
seid
in
die
Wüste
hinausgegangen,
um
was
anzusehen?
Ein
Schilfrohr,
das
vom
Wind
geschwenkt
wird?
Ihr
seid
hinausgegangen,
um
was
genau
zu
sehen?
Einen
Menschen,
der
mit
weichen
Gewändern
bekleidet
ist?
Siehe!,
die
die
weichen
Gewändern
tragen,
leben
E in
den
Häusern
der
Könige.
Ihr
seid
hinausgegangen,
um
was
genau
zu
sehen?
Einen
Propheten?
Ja,
ich
sage
euch:
sogar
weit
mehr
als
einen
Propheten.
Dieser
ist
es,
über
den
geschrieben
steht:
‚Siehe!,
ich
sende
meinen
Boten
vor
deinem
Angesicht
her,
der
deinen
Weg
vor
dir
bereiten
wird.‘
* Amen,
ich
sage
euch:
Es
ist
unter
denen,
die
von
Frauen
geboren
sind,
kein
Größerer
erweckt
worden
als
Johannes
der
Täufer;
aber
der
Geringste
im
Reich
der
Himmel
ist
größer
als
er.
Und
seit
den
Tagen
von
Johannes
dem
Täufer
bis
jetzt
wird
das
Reich
der
Himmel
mit
Gewalt
bedrängt
und
Gewalttätige
beanspruchen
O es.
Denn
alle
Propheten
und
das
Gesetz
haben
bis
Johannes
geweissagt;
und
wenn
ihr
es
annehmen
wollt:
Er
ist
Elija,
der
kommen
soll.
Wer
Ohren
hat,
soll
hören!
Womit
soll
ich
nun
diese
Generation
vergleichen?
Sie
ist
Kindern
gleich,
die
auf
den
Marktplätzen
sitzen
und
die
den
anderen
zurufen
und
sagen:
‚Wir
haben
für
euch
musiziert,
aber
ihr
habt
nicht
getanzt;
wir
haben
Klagelieder
gesungen,
aber
ihr
habt
nicht
geklagt.‘
W Denn
Johannes
kam
als
einer,
der
nicht
isst
und
nicht
trinkt,
und
sie
sagen:
‚Er
hat
einen
Dämon!‘
Der
Menschensohn
kam
als
einer,
der
isst
und
trinkt,
und
sie
sagen:
‚Siehe!,
der
Kerl
W ist
ein
Fresser
und
Weinsäufer,
ein
Freund
der
Zöllner
und
Sünder!‘
Und
die
Weisheit
wird
gerechtfertigt
von
ihren
Werken
T* her.“
Wehklagen über Städte, die keine Buße tun
Danach
begann
er,
die
Städte,
in
denen
die
meisten
seiner
Wunder
E geschehen
waren,
dafür
zu
rügen,
dass
O sie
nicht
Buße
taten:
„Wehe
dir,
Chorazin!
Wehe
dir,
Betsaïda!
Denn
wenn
in
Tyrus
und
Sidon
die
Wunder
geschehen
wären,
die
bei
euch
geschehen
sind,
dann
hätten
sie
längst
in
Sack
und
Asche
Buße
getan.
Doch
ich
sage
euch:
Tyrus
und
Sidon
wird
es
am
Tag
des
Gerichts
erträglicher
ergehen
E als
euch.
Und
du,
Kafarnaum,
wirst
du
etwa
bis
zum
Himmel
erhöht
werden?
Bis
zum
Hades
* wirst
du
hinabsteigen!
Denn
wenn
in
Sodom
die
Wunder
geschehen
wären,
die
bei
dir
geschehen
sind,
dann
wäre
es
bis
heute
geblieben.
Doch
ich
sage
euch:
Dem
Land
von
Sodom
wird
es
am
Tag
des
Gerichts
erträglicher
ergehen
als
dir.“
Das leichte Joch von Jesus
Zu
jener
Zeit
antwortete
Jesus
und
sagte:
„Ich
preise
dich,
Vater,
Herr
des
Himmels
und
der
Erde,
dass
O du
diese
Dinge
verborgen
hast
vor
Weisen
und
Klugen
und
sie
Unmündigen
offenbart
hast.
Ja,
Vater,
denn
auf
diese
Weise
ist
geschehen,
‹was
dir
gefallen
hat›.
W Alles
ist
mir
übergeben
worden
von
meinem
Vater,
und
niemand
erkennt
den
Sohn
außer
dem
Vater,
auch
erkennt
niemand
den
Vater
außer
dem
Sohn,
und
wem
auch
immer
es
der
Sohn
offenbaren
will.
Kommt
alle
her
zu
mir,
die
ihr
euch
abmüht
und
beladen
seid,
dann
werde
ich
euch
Ruhe
geben.
Nehmt
mein
Joch
auf
euch
und
lernt
von
mir,
weil
ich
sanftmütig
und
von
Herzen
demütig
bin,
dann
werdet
ihr
Ruhe
finden
für
eure
Seelen;
denn
mein
Joch
ist
gut
und
meine
Last
leicht.“