Καὶ
ἐδόθη
μοι
κάλαμος
ὅμοιος
ῥάβδῳ,
λέγων·
⸀Ἔγειρε
καὶ
μέτρησον
τὸν
ναὸν
τοῦ
θεοῦ
καὶ
τὸ
θυσιαστήριον
καὶ
τοὺς
προσκυνοῦντας
ἐν
αὐτῷ.
καὶ
τὴν
αὐλὴν
τὴν
ἔξωθεν
τοῦ
ναοῦ
ἔκβαλε
⸀ἔξωθεν,
καὶ
μὴ
αὐτὴν
μετρήσῃς,
ὅτι
ἐδόθη
τοῖς
ἔθνεσιν,
καὶ
τὴν
πόλιν
τὴν
ἁγίαν
πατήσουσιν
μῆνας
⸀τεσσεράκοντα
δύο.
καὶ
δώσω
τοῖς
δυσὶν
μάρτυσίν
μου,
καὶ
προφητεύσουσιν
ἡμέρας
χιλίας
διακοσίας
ἑξήκοντα,
⸀περιβεβλημένοι
σάκκους.
Οὗτοί
εἰσιν
αἱ
δύο
ἐλαῖαι
καὶ
αἱ
δύο
λυχνίαι
αἱ
ἐνώπιον
τοῦ
κυρίου
τῆς
γῆς
⸀ἑστῶτες.
καὶ
εἴ
τις
αὐτοὺς
θέλει
ἀδικῆσαι,
πῦρ
ἐκπορεύεται
ἐκ
τοῦ
στόματος
αὐτῶν
καὶ
κατεσθίει
τοὺς
ἐχθροὺς
αὐτῶν·
καὶ
εἴ
τις
⸂θελήσῃ
αὐτοὺς⸃
ἀδικῆσαι,
οὕτως
δεῖ
αὐτὸν
ἀποκτανθῆναι.
οὗτοι
ἔχουσιν
⸂τὴν
ἐξουσίαν
κλεῖσαι
τὸν
οὐρανόν⸃,
ἵνα
μὴ
ὑετὸς
βρέχῃ
τὰς
ἡμέρας
τῆς
προφητείας
αὐτῶν,
καὶ
ἐξουσίαν
ἔχουσιν
ἐπὶ
τῶν
ὑδάτων
στρέφειν
αὐτὰ
εἰς
αἷμα
καὶ
πατάξαι
τὴν
γῆν
⸂ἐν
πάσῃ
πληγῇ
ὁσάκις
ἐὰν
θελήσωσιν⸃.
Καὶ
ὅταν
τελέσωσιν
τὴν
μαρτυρίαν
αὐτῶν,
τὸ
θηρίον
τὸ
ἀναβαῖνον
ἐκ
τῆς
ἀβύσσου
ποιήσει
μετ’
αὐτῶν
πόλεμον
καὶ
νικήσει
αὐτοὺς
καὶ
ἀποκτενεῖ
αὐτούς.
καὶ
τὸ
πτῶμα
αὐτῶν
ἐπὶ
τῆς
πλατείας
τῆς
πόλεως
τῆς
μεγάλης,
ἥτις
καλεῖται
πνευματικῶς
Σόδομα
καὶ
Αἴγυπτος,
ὅπου
καὶ
ὁ
κύριος
αὐτῶν
ἐσταυρώθη.
καὶ
βλέπουσιν
ἐκ
τῶν
λαῶν
καὶ
φυλῶν
καὶ
γλωσσῶν
καὶ
ἐθνῶν
τὸ
πτῶμα
αὐτῶν
ἡμέρας
τρεῖς
⸀καὶ
ἥμισυ,
καὶ
τὰ
πτώματα
αὐτῶν
οὐκ
⸀ἀφίουσιν
τεθῆναι
εἰς
μνῆμα.
καὶ
οἱ
κατοικοῦντες
ἐπὶ
τῆς
γῆς
χαίρουσιν
ἐπ’
αὐτοῖς
καὶ
⸀εὐφραίνονται,
καὶ
δῶρα
⸀πέμψουσιν
ἀλλήλοις,
ὅτι
οὗτοι
οἱ
δύο
προφῆται
ἐβασάνισαν
τοὺς
κατοικοῦντας
ἐπὶ
τῆς
γῆς.
Καὶ
μετὰ
τὰς
τρεῖς
ἡμέρας
καὶ
ἥμισυ
πνεῦμα
ζωῆς
ἐκ
τοῦ
θεοῦ
εἰσῆλθεν
⸂ἐν
αὐτοῖς⸃,
καὶ
ἔστησαν
ἐπὶ
τοὺς
πόδας
αὐτῶν,
καὶ
φόβος
μέγας
⸀ἐπέπεσεν
ἐπὶ
τοὺς
θεωροῦντας
αὐτούς·
καὶ
⸀ἤκουσαν
⸂φωνῆς
μεγάλης⸃
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
⸀λεγούσης
αὐτοῖς·
⸀Ἀνάβατε
ὧδε,
καὶ
ἀνέβησαν
εἰς
τὸν
οὐρανὸν
ἐν
τῇ
νεφέλῃ,
καὶ
ἐθεώρησαν
αὐτοὺς
οἱ
ἐχθροὶ
αὐτῶν.
καὶ
ἐν
ἐκείνῃ
τῇ
⸀ὥρᾳ
ἐγένετο
σεισμὸς
μέγας,
καὶ
τὸ
δέκατον
τῆς
πόλεως
ἔπεσεν,
καὶ
ἀπεκτάνθησαν
ἐν
τῷ
σεισμῷ
ὀνόματα
ἀνθρώπων
χιλιάδες
ἑπτά,
καὶ
οἱ
λοιποὶ
ἔμφοβοι
ἐγένοντο
καὶ
ἔδωκαν
δόξαν
τῷ
θεῷ
τοῦ
οὐρανοῦ.
Καὶ
ὁ
ἕβδομος
ἄγγελος
ἐσάλπισεν·
καὶ
ἐγένοντο
φωναὶ
μεγάλαι
ἐν
τῷ
οὐρανῷ
⸀λέγοντες·
Ἐγένετο
ἡ
βασιλεία
τοῦ
κόσμου
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
καὶ
τοῦ
χριστοῦ
αὐτοῦ,
καὶ
βασιλεύσει
εἰς
τοὺς
αἰῶνας
τῶν
αἰώνων.
Καὶ
οἱ
εἴκοσι
τέσσαρες
πρεσβύτεροι
οἱ
ἐνώπιον
τοῦ
⸂θεοῦ
καθήμενοι⸃
ἐπὶ
τοὺς
θρόνους
αὐτῶν
ἔπεσαν
ἐπὶ
τὰ
πρόσωπα
αὐτῶν
καὶ
προσεκύνησαν
τῷ
θεῷ,
λέγοντες·
Εὐχαριστοῦμέν
σοι,
κύριε,
ὁ
θεός,
ὁ
παντοκράτωρ,
ὁ
ὢν
καὶ
ὁ
ἦν,
ὅτι
εἴληφας
τὴν
δύναμίν
σου
τὴν
μεγάλην
καὶ
ἐβασίλευσας.
καὶ
τὰ
ἔθνη
ὠργίσθησαν,
καὶ
ἦλθεν
ἡ
ὀργή
σου
καὶ
ὁ
καιρὸς
τῶν
νεκρῶν
κριθῆναι
καὶ
δοῦναι
τὸν
μισθὸν
τοῖς
δούλοις
σου
τοῖς
προφήταις
καὶ
τοῖς
ἁγίοις
καὶ
τοῖς
φοβουμένοις
τὸ
ὄνομά
σου,
⸂τοὺς
μικροὺς
καὶ
τοὺς
μεγάλους⸃,
καὶ
διαφθεῖραι
τοὺς
διαφθείροντας
τὴν
γῆν.
Καὶ
ἠνοίγη
ὁ
ναὸς
τοῦ
θεοῦ
⸀ὁ
ἐν
τῷ
οὐρανῷ,
καὶ
ὤφθη
ἡ
κιβωτὸς
τῆς
διαθήκης
⸀αὐτοῦ
ἐν
τῷ
ναῷ
αὐτοῦ·
¶ ¶ ¶ ¶ ¶ ¶ ¶ ¶ καὶ
ἐγένοντο
ἀστραπαὶ
καὶ
φωναὶ
καὶ
βρονταὶ
⸂καὶ
σεισμὸς⸃
καὶ
χάλαζα
μεγάλη.
Die zwei Zeugen
Da
wurde
mir
ein
Schilfrohr
gegeben,
einem
Stab
gleich,
und
gesagt:
„Steh
auf
und
miss
den
Tempel
Gottes
und
den
Altar
und
diejenigen,
die
darin
anbeten.
Aber
den
Hof
außerhalb
des
Tempels
lass
W außen
vor
und
miss
ihn
nicht,
weil
er
den
heidnischen
Völkern
preisgegeben
wurde
und
sie
die
heilige
Stadt
zertrampeln
werden,
zweiundvierzig
Monate
lang.
Und
ich
werde
meinen
beiden
Zeugen
einen
Auftrag
geben,
und
sie
werden
zwölfhundert
Tage
lang
weissagen,
mit
Sackleinen
bekleidet.“
Sie
sind
die
zwei
Ölbäume
und
die
zwei
Leuchter,
die
vor
dem
Herrn
der
Erde
stehen.
Und
wenn
ihnen
jemand
Schaden
zufügen
will,
dann
geht
Feuer
aus
ihrem
Mund
aus
und
verschlingt
ihre
Feinde;
und
wenn
ihnen
jemand
Schaden
zufügen
will,
dann
muss
er
auf
diese
Weise
getötet
werden.
Sie
haben
die
Vollmacht,
den
Himmel
zu
schließen,
damit
es
für
die
Dauer
W ihrer
Weissagung
nicht
regnet,
W und
sie
haben
Vollmacht
über
die
Wasser,
sie
in
Blut
zu
verwandeln,
und
die
Erde
mit
jeglicher
Plage
zu
schlagen,
so
oft
auch
immer
sie
wollen.
Und
wenn
sie
ihr
Zeugnis
vollendet
haben,
wird
das
Tier,
das
aus
dem
Abgrund
heraufsteigt,
gegen
sie
Krieg
führen,
E und
es
wird
sie
besiegen,
und
es
wird
sie
töten.
Und
ihre
Leiche
wird
zur
Schau
gestellt
auf
der
Hauptstraße
der
großen
Stadt,
welche
geistlich
„Sodom“
und
„Ägypten“
genannt
wird
und
wo
auch
ihr
Herr
gekreuzigt
worden
ist.
Und
es
sehen
die
Menschen
aus
den
Völkern
und
Stämmen
und
Sprachen
und
Nationen
ihre
Leichen
dreieinhalb
Tage
lang,
und
sie
lassen
nicht
zu,
dass
ihre
Leichen
in
ein
Grab
gelegt
werden.
Und
die
Bewohner
der
Erde
freuen
sich
über
sie,
und
sie
feiern,
und
sie
werden
einander
Geschenke
schicken,
weil
diese
zwei
Propheten
die
Bewohner
der
Erde
gequält
hatten.
Aber
nach
den
dreieinhalb
Tagen
kam
der
Geist
des
Lebens
aus
Gott
in
sie,
und
sie
stellten
sich
auf
ihre
Füße,
und
große
Furcht
fiel
auf
diejenigen,
die
sie
sahen.
Und
sie
hörten
eine
laute
Stimme
aus
dem
Himmel,
die
sagte
zu
ihnen:
„Steigt
hier
herauf!“
Da
stiegen
sie
mit
O der
Wolke
zum
Himmel
hinauf,
und
ihre
Feinde
sahen
sie.
Und
in
jener
Stunde
geschah
ein
großes
Beben,
und
ein
Zehntel
der
Stadt
stürzte
ein,
und
durch
das
Beben
wurden
die
Namen
von
7.000
Menschen
ausgelöscht,
E und
die
übrigen
wurden
ehrfürchtig,
und
sie
gaben
dem
Gott
des
Himmels
Ehre.
Das
zweite
„Wehe“
ist
vergangen;
siehe!,
das
dritte
„Wehe“
kommt
bald.
O Die siebte Posaune
Und
der
siebte
Engel
posaunte;
da
entstanden
laute
Stimmen
im
Himmel,
die
sagten:
„Das
Reich
der
Welt
wurde
zum
Reich
unseres
Herrn
und
seines
Gesalbten,
* und
er
wird
regieren
‹für
immer
und
ewig›!“
W Und
die
vierundzwanzig
Ältesten,
die
vor
Gott
auf
ihren
Thronen
sitzen,
fielen
auf
ihr
Angesicht,
E und
sie
beteten
Gott
an
und
sagten:
„Wir
danken
dir,
Herr,
du
allmächtiger
Gott,
der
ist
und
der
war,
weil
du
deine
große
Kraft
genommen
hast
und
König
geworden
bist.
Und
die
Nationen
erzürnten,
und
dein
Zorn
ist
gekommen
und
die
Zeit
der
Toten,
gerichtet
zu
werden,
und
deinen
Knechten
den
Lohn
zu
geben,
den
Propheten
und
den
Heiligen
und
denen,
die
deinen
Namen
fürchten,
den
Kleinen
und
den
Großen,
und
die
zu
zerstören,
die
die
Erde
zerstören.“
Da
wurde
Gottes
Tempel
geöffnet,
der
im
Himmel
ist,
und
seine
Bundeslade
erschien
in
seinem
Tempel,
und
es
entstanden
Blitze
und
Geräusche
E und
Donner
und
ein
Beben
und
ein
großer
Hagel.