Καὶ
σημεῖον
μέγα
ὤφθη
ἐν
τῷ
οὐρανῷ,
γυνὴ
περιβεβλημένη
τὸν
ἥλιον,
καὶ
ἡ
σελήνη
ὑποκάτω
τῶν
ποδῶν
αὐτῆς,
καὶ
ἐπὶ
τῆς
κεφαλῆς
αὐτῆς
στέφανος
ἀστέρων
δώδεκα,
καὶ
ὤφθη
ἄλλο
σημεῖον
ἐν
τῷ
οὐρανῷ,
καὶ
ἰδοὺ
δράκων
⸂μέγας
πυρρός⸃,
ἔχων
κεφαλὰς
ἑπτὰ
καὶ
κέρατα
δέκα
καὶ
ἐπὶ
τὰς
κεφαλὰς
αὐτοῦ
ἑπτὰ
διαδήματα,
καὶ
ἡ
οὐρὰ
αὐτοῦ
σύρει
τὸ
τρίτον
τῶν
ἀστέρων
τοῦ
οὐρανοῦ,
καὶ
ἔβαλεν
αὐτοὺς
εἰς
τὴν
γῆν.
καὶ
ὁ
δράκων
ἕστηκεν
ἐνώπιον
τῆς
γυναικὸς
τῆς
μελλούσης
τεκεῖν,
ἵνα
ὅταν
τέκῃ
τὸ
τέκνον
αὐτῆς
καταφάγῃ.
καὶ
ἔτεκεν
υἱόν,
⸀ἄρσεν,
ὃς
μέλλει
ποιμαίνειν
πάντα
τὰ
ἔθνη
ἐν
ῥάβδῳ
σιδηρᾷ·
καὶ
ἡρπάσθη
τὸ
τέκνον
αὐτῆς
πρὸς
τὸν
θεὸν
καὶ
πρὸς
τὸν
θρόνον
αὐτοῦ.
καὶ
ἡ
γυνὴ
ἔφυγεν
εἰς
τὴν
ἔρημον,
ὅπου
ἔχει
ἐκεῖ
τόπον
ἡτοιμασμένον
⸀ἀπὸ
τοῦ
θεοῦ,
ἵνα
ἐκεῖ
⸀τρέφωσιν
αὐτὴν
ἡμέρας
χιλίας
διακοσίας
ἑξήκοντα.
Καὶ
ἐγένετο
πόλεμος
ἐν
τῷ
οὐρανῷ,
ὁ
Μιχαὴλ
καὶ
οἱ
ἄγγελοι
αὐτοῦ
⸀τοῦ
πολεμῆσαι
μετὰ
τοῦ
δράκοντος.
καὶ
ὁ
δράκων
ἐπολέμησεν
καὶ
οἱ
ἄγγελοι
αὐτοῦ,
καὶ
ἐβλήθη
ὁ
δράκων
ὁ
μέγας,
ὁ
ὄφις
ὁ
ἀρχαῖος,
ὁ
καλούμενος
Διάβολος
καὶ
⸀ὁ
Σατανᾶς,
ὁ
πλανῶν
τὴν
οἰκουμένην
ὅλην—
ἐβλήθη
εἰς
τὴν
γῆν,
καὶ
οἱ
ἄγγελοι
αὐτοῦ
μετ’
αὐτοῦ
ἐβλήθησαν.
Καὶ
ἤκουσα
φωνὴν
μεγάλην
ἐν
τῷ
οὐρανῷ
λέγουσαν·
Ἄρτι
ἐγένετο
ἡ
σωτηρία
καὶ
ἡ
δύναμις
καὶ
ἡ
βασιλεία
τοῦ
θεοῦ
ἡμῶν
καὶ
ἡ
ἐξουσία
τοῦ
χριστοῦ
αὐτοῦ,
ὅτι
ἐβλήθη
ὁ
⸀κατήγωρ
τῶν
ἀδελφῶν
ἡμῶν,
ὁ
κατηγορῶν
⸀αὐτοὺς
ἐνώπιον
τοῦ
θεοῦ
ἡμῶν
ἡμέρας
καὶ
νυκτός.
καὶ
αὐτοὶ
ἐνίκησαν
αὐτὸν
διὰ
τὸ
αἷμα
τοῦ
ἀρνίου
καὶ
διὰ
τὸν
λόγον
τῆς
μαρτυρίας
αὐτῶν,
καὶ
οὐκ
ἠγάπησαν
τὴν
ψυχὴν
αὐτῶν
ἄχρι
θανάτου·
διὰ
τοῦτο
εὐφραίνεσθε,
⸀οἱ
οὐρανοὶ
καὶ
οἱ
ἐν
αὐτοῖς
σκηνοῦντες.
οὐαὶ
⸂τὴν
γῆν
καὶ
τὴν
θάλασσαν⸃,
ὅτι
κατέβη
ὁ
διάβολος
πρὸς
ὑμᾶς,
ἔχων
θυμὸν
μέγαν,
εἰδὼς
ὅτι
ὀλίγον
καιρὸν
ἔχει.
καὶ
ἐδόθησαν
τῇ
γυναικὶ
⸀αἱ
δύο
πτέρυγες
τοῦ
ἀετοῦ
τοῦ
μεγάλου,
ἵνα
πέτηται
εἰς
τὴν
ἔρημον
εἰς
τὸν
τόπον
αὐτῆς,
⸂ὅπου
τρέφεται⸃
ἐκεῖ
καιρὸν
καὶ
καιροὺς
καὶ
ἥμισυ
καιροῦ
ἀπὸ
προσώπου
τοῦ
ὄφεως.
καὶ
ἔβαλεν
ὁ
ὄφις
ἐκ
τοῦ
στόματος
αὐτοῦ
ὀπίσω
τῆς
γυναικὸς
ὕδωρ
ὡς
ποταμόν,
ἵνα
αὐτὴν
ποταμοφόρητον
ποιήσῃ.
καὶ
ἐβοήθησεν
ἡ
γῆ
τῇ
γυναικί,
καὶ
ἤνοιξεν
ἡ
γῆ
τὸ
στόμα
αὐτῆς
καὶ
κατέπιεν
τὸν
ποταμὸν
ὃν
ἔβαλεν
ὁ
δράκων
ἐκ
τοῦ
στόματος
αὐτοῦ·
καὶ
ὠργίσθη
ὁ
δράκων
ἐπὶ
τῇ
γυναικί,
καὶ
ἀπῆλθεν
ποιῆσαι
πόλεμον
μετὰ
τῶν
λοιπῶν
τοῦ
σπέρματος
αὐτῆς,
τῶν
τηρούντων
τὰς
ἐντολὰς
τοῦ
θεοῦ
καὶ
ἐχόντων
τὴν
μαρτυρίαν
Ἰησοῦ·
¶ ¶ καὶ
⸀ἐστάθη
ἐπὶ
τὴν
ἄμμον
τῆς
θαλάσσης.
Die Frau und der Drache
Und
ein
großes
Zeichen
erschien
am
Himmel:
eine
Frau,
bekleidet
mit
der
Sonne,
und
der
Mond
unter
ihren
Füßen,
und
auf
ihrem
Kopf
ein
Kranz
von
zwölf
Sternen,
und
sie
‹ist
schwanger›;
I und
sie
schreit,
da
sie
Geburtswehen
hat
und
gequält
wird,
um
zu
entbinden.
Und
es
erschien
ein
weiteres
Zeichen
im
Himmel,
und
siehe!,
ein
riesiger,
feuerroter
Drache,
der
hatte
sieben
Köpfe
und
zehn
Hörner
und
auf
seinen
Köpfen
sieben
Diademe,
und
sein
Schwanz
fegt
ein
Drittel
der
Sterne
des
Himmels
weg,
und
er
schleuderte
sie
auf
die
Erde.
Und
der
Drache
steht
vor
der
Frau,
die
entbinden
sollte,
um
ihr
Kind
zu
verschlingen,
sobald
sie
es
zur
Welt
gebracht
hatte.
Und
sie
brachte
einen
Sohn
zur
Welt,
einen
Knaben,
der
soll
alle
Völker
weiden
mit
eisernem
Stab.
Und
ihr
Kind
wurde
entrückt
zu
Gott
und
zu
seinem
Thron.
Und
die
Frau
floh
in
die
Wüste,
wo
sie
einen
Ort
hatte,
der
von
Gott
vorbereitet
war,
damit
man
sie
dort
ernährte,
1.260
Tage
lang.
Satan wird auf die Erde geworfen
Und
es
kam
zu
einem
Kampf
im
Himmel:
Michael
und
seine
Engel
kämpften
gegen
den
Drachen.
Und
der
Drache
und
seine
Engel
kämpften,
aber
er
war
nicht
imstande
zu
siegen,
und
ihr
Ort
wurde
nicht
mehr
gefunden
im
Himmel.
Und
der
große
Drache
wurde
geschleudert –
die
alte
Schlange,
die
„Verleumder“
oder
auch
„der
Satan“
genannt
wird
und
die
den
gesamten
Erdkreis
verführt –
er
wurde
auf
die
Erde
geschleudert,
und
seine
Engel
wurden
mit
ihm
auf
die
Erde
geschleudert.
Da
hörte
ich
eine
laute
Stimme
im
Himmel
sagen:
„Jetzt
ist
gekommen
das
Heil
O und
die
Kraft
und
das
Reich
unseres
Gottes
und
die
Vollmacht
seines
Gesalbten,
* weil
der
Ankläger
unserer
Geschwister,
O der
sie
angeklagt
hat
vor
unserem
Gott
bei
Tag
und
bei
Nacht,
auf
die
Erde
geschleudert
wurde.
Und
sie
haben
ihn
besiegt
aufgrund
des
Blutes
des
Lammes
und
aufgrund
des
Wortes
ihres
Zeugnisses,
und
sie
haben
ihr
Leben
E nicht
geliebt
bis
zum
Tod.
Deshalb
feiert,
ihr
Himmel
und
die
ihr
darin
zeltet!
Wehe
der
Erde
und
dem
Meer,
weil
der
Verleumder
zu
euch
herabgestiegen
ist
und
große
Wut
hat,
da
er
weiß,
dass
er
nur
noch
kurze
Zeit
hat.“
Und
als
der
Drache
sah,
dass
er
auf
die
Erde
geschleudert
worden
war,
verfolgte
er
die
Frau,
welche
den
Knaben
zur
Welt
gebracht
hatte.
Da
wurden
der
Frau
die
beiden
Flügel
des
großen
Adlers
gegeben,
damit
sie
in
die
Einöde
fliegt,
zu
ihrem
Ort,
wo
sie
eine
Zeit
und
zwei
Zeiten
und
eine
halbe
Zeit
ernährt
wird,
fern
vom
Angesicht
der
Schlange.
Und
die
Schlange
schleuderte
Wasser
aus
ihrem
Rachen
der
Frau
hinterher
wie
einen
Fluss,
um
sie
fortzuspülen.
W Aber
die
Erde
half
der
Frau,
und
die
Erde
öffnete
ihren
Rachen,
und
sie
verschlang
den
Fluss,
den
der
Drache
aus
seinem
Rachen
geschleudert
hatte.
Da
wurde
der
Drache
wütend
auf
die
Frau,
und
er
ging
los,
um
Krieg
zu
führen
gegen
die
Übrigen
ihrer
Nachkommenschaft,
E die
die
Gebote
Gottes
bewahren
und
das
Zeugnis
von
Jesus
aufrechterhalten.
Und
er
stand
auf
dem
Sand
des
Meeres.