Übersetzung

Offb
2

Τῷ ἀγγέλῳ ⸀τῆς ἐν Ἐφέσῳ ἐκκλησίας γράψον·

Τάδε λέγει κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ,

περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν τῶν χρυσῶν·

2

Οἶδα τὰ ἔργα σου,

καὶ τὸν ⸀κόπον καὶ τὴν ὑπομονήν σου,

καὶ ὅτι οὐ δύνῃ βαστάσαι κακούς,

καὶ ἐπείρασας τοὺς λέγοντας ἑαυτοὺς ⸀ἀποστόλους,

καὶ οὐκ εἰσίν,

καὶ εὗρες αὐτοὺς ψευδεῖς·

3

καὶ ὑπομονὴν ἔχεις,

καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου,

καὶ ⸂οὐ κεκοπίακες⸃.

4

ἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ

ὅτι τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκες.

5

μνημόνευε οὖν πόθεν ⸀πέπτωκας,

καὶ μετανόησον καὶ τὰ πρῶτα ἔργα ποίησον·

εἰ δὲ μή,

ἔρχομαί ⸀σοι,

καὶ κινήσω τὴν λυχνίαν σου ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς,

ἐὰν μὴ μετανοήσῃς.

6

ἀλλὰ τοῦτο ἔχεις

ὅτι μισεῖς τὰ ἔργα τῶν Νικολαϊτῶν,

κἀγὼ μισῶ.

7

ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.

τῷ νικῶντι δώσω αὐτῷ φαγεῖν ἐκ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς,

ἐστιν ἐν τῷ παραδείσῳ τοῦ ⸀θεοῦ.

8

Καὶ τῷ ἀγγέλῳ ⸀τῆς ἐν Σμύρνῃ ἐκκλησίας γράψον·

Τάδε λέγει πρῶτος καὶ ἔσχατος,

ὃς ἐγένετο νεκρὸς καὶ ἔζησεν·

9

Οἶδά ⸀σου τὴν θλῖψιν καὶ τὴν πτωχείαν,

ἀλλὰ πλούσιος εἶ,

καὶ τὴν βλασφημίαν ἐκ τῶν λεγόντων Ἰουδαίους εἶναι ἑαυτούς,

καὶ οὐκ εἰσίν,

ἀλλὰ συναγωγὴ τοῦ Σατανᾶ.

10

⸀μηδὲν φοβοῦ μέλλεις ⸀πάσχειν.

⸀ἰδοὺ μέλλει ⸀βάλλειν διάβολος ἐξ ὑμῶν εἰς φυλακὴν ἵνα πειρασθῆτε,

καὶ ⸀ἕξετε θλῖψιν ἡμερῶν δέκα.

γίνου πιστὸς ἄχρι θανάτου,

καὶ δώσω σοι τὸν στέφανον τῆς ζωῆς.

11

ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.

νικῶν οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου.

12

Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Περγάμῳ ἐκκλησίας γράψον·

Τάδε λέγει ἔχων τὴν ῥομφαίαν τὴν δίστομον τὴν ὀξεῖαν·

13

⸀Οἶδα ποῦ κατοικεῖς,

ὅπου θρόνος τοῦ Σατανᾶ,

καὶ κρατεῖς τὸ ὄνομά μου,

καὶ οὐκ ἠρνήσω τὴν πίστιν μου ⸀καὶ ἐν ταῖς ⸀ἡμέραις Ἀντιπᾶς,

μάρτυς μου,

πιστός ⸀μου,

ὃς ἀπεκτάνθη παρ’ ὑμῖν,

ὅπου Σατανᾶς κατοικεῖ.

14

ἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ ὀλίγα,

ὅτι ἔχεις ἐκεῖ κρατοῦντας τὴν διδαχὴν Βαλαάμ,

ὃς ⸂ἐδίδασκεν τῷ⸃ Βαλὰκ βαλεῖν σκάνδαλον ἐνώπιον τῶν υἱῶν Ἰσραήλ,

⸀φαγεῖν εἰδωλόθυτα καὶ πορνεῦσαι·

15

οὕτως ἔχεις καὶ σὺ κρατοῦντας τὴν ⸀διδαχὴν Νικολαϊτῶν ὁμοίως.

16

μετανόησον οὖν·

εἰ δὲ μή,

ἔρχομαί σοι ταχύ,

καὶ πολεμήσω μετ’ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.

17

ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.

τῷ νικῶντι δώσω ⸀αὐτῷ τοῦ μάννα τοῦ κεκρυμμένου,

καὶ δώσω αὐτῷ ψῆφον λευκήν,

καὶ ἐπὶ τὴν ψῆφον ὄνομα καινὸν γεγραμμένον οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ λαμβάνων.

18

Καὶ τῷ ἀγγέλῳ ⸀τῆς ἐν Θυατείροις ἐκκλησίας γράψον·

Τάδε λέγει υἱὸς τοῦ θεοῦ,

ἔχων τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὡς φλόγα πυρός,

καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ·

19

Οἶδά σου τὰ ἔργα,

καὶ τὴν ⸂ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν⸃ καὶ τὴν διακονίαν καὶ τὴν ὑπομονήν σου,

καὶ τὰ ἔργα σου τὰ ἔσχατα πλείονα τῶν πρώτων.

20

ἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ

ὅτι ἀφεῖς τὴν ⸀γυναῖκα Ἰεζάβελ,

⸀λέγουσα ἑαυτὴν προφῆτιν,

καὶ διδάσκει καὶ πλανᾷ τοὺς ἐμοὺς δούλους πορνεῦσαι καὶ φαγεῖν εἰδωλόθυτα.

21

καὶ ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ,

καὶ οὐ θέλει μετανοῆσαι ἐκ τῆς πορνείας αὐτῆς.

22

ἰδοὺ βάλλω αὐτὴν εἰς κλίνην,

καὶ τοὺς μοιχεύοντας μετ’ αὐτῆς εἰς θλῖψιν μεγάλην,

ἐὰν μὴ ⸀μετανοήσωσιν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῆς·

23

καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς ἀποκτενῶ ἐν θανάτῳ·

καὶ γνώσονται πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι

ὅτι ἐγώ εἰμι ἐραυνῶν νεφροὺς καὶ καρδίας,

καὶ δώσω ὑμῖν ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα ὑμῶν.

24

ὑμῖν δὲ λέγω τοῖς λοιποῖς τοῖς ἐν Θυατείροις,

ὅσοι οὐκ ἔχουσιν τὴν διδαχὴν ταύτην,

οἵτινες οὐκ ἔγνωσαν τὰ βαθέα τοῦ Σατανᾶ,

ὡς λέγουσιν,

οὐ βάλλω ἐφ’ ὑμᾶς ἄλλο βάρος·

25

πλὴν ἔχετε κρατήσατε ἄχρι οὗ ἂν ἥξω.

26

καὶ νικῶν καὶ τηρῶν ἄχρι τέλους τὰ ἔργα μου,

δώσω αὐτῷ ἐξουσίαν ἐπὶ τῶν ἐθνῶν,

27

καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ ⸀συντρίβεται,

28

ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου,

καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν.

29

ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.

Das Sendschreiben an Ephesus

Dem BotenO der Gemeinde in Ephesus schreibe: Folgendes sagt, der die sieben Sterne in seiner rechten Hand hält und der umhergeht inmitten der sieben goldenen Leuchter:

Ich weiß um deine Werke und deine Mühe und Standhaftigkeit, und dass du schlechte Menschen nicht ertragen kannst, und du hast die geprüft, die sich selbst Apostel nennen, es aber nicht sind, und du hast sie als Lügner entlarvt,E

auch Standhaftigkeit besitzt du, und du hast so manches ertragen um meines Namens willen, und du bist nicht müde geworden.

Doch ich habe gegen dich, dass du deine frühereO Liebe verlassen hast.

Erinnere dich also, von wo du gefallen bist, und tue Buße und tue die früheren Werke! Sonst komme ichT+ zu dir und werde deinen Leuchter von seinem Platz rücken, wenn du nicht Buße tust.

Doch dies spricht für dich:W Du hasst die Werke der Nikolaïten,* die* auch ich hasse.

¶ Wer ein Ohr hat, soll auf das hören, was der Geist den Gemeinden sagt! Wer überwindet, dem werde ich zu essen geben von dem BaumE des Lebens, der im Paradies Gottes steht.E

Sendschreiben an Smyrna

Und dem BotenO der Gemeinde in Smyrna schreibe: Folgendes sagt der Erste und der Letzte, der tot war und wieder lebendig geworden ist:

Ich weiß um deine Bedrängnis und Armut – obgleich du reich bist! – und um die Lästerei von denen, die sagen, sie selbst seien Judäer, es aber nicht sind, sondern eine Synagoge des Satans.

Fürchte dich nicht vor dem, was du erleiden wirst. Siehe!, der Verleumder* hat vor, einige von euch ins Gefängnis zu werfen, um euch auf die Probe zu stellen, und ihr werdet Bedrängnis erleben,W zehn Tage lang. Sei treu bis hin zum Tod, dann werde ich dir die Krone des Lebens geben.

¶ Wer ein Ohr hat, soll auf das hören, was der Geist den Gemeinden sagt! Wer überwindet, soll gewiss nicht zu Schaden kommen von dem zweiten Tod.

Sendschreiben an Pergamon

Und dem BotenO der Gemeinde in Pergamon schreibe: Folgendes sagt, der das scharfe, zweischneidige Schwert hat:

Ich weiß, wo du wohnst, nämlich dort, wo der Thron des Satans steht, und doch hältst du an meinem Namen fest und hast meine TreueO nicht verleugnet, auch nicht in den Tagen von Antipas, meinem Zeugen, meinem Getreuen, der bei euch getötet wurde, dort, wo der Satan wohnt.

Doch ich habe etwas gegen dich: Du hast dort Leute, die an der Lehre Bileams festhalten, der den Balak lehrte, einen Anstoß vor die IsraelitenE zu tun, Götzenopferfleisch zu essen und Unzucht zu treiben.

So hast auch du Leute, die in gleicher Weise an der Lehre der Nikolaïten festhalten.

Tue also Buße! Sonst komme ich bald zu dir und werde gegen sie kämpfen mit dem Schwert meines Mundes.

¶ Wer ein Ohr hat, soll auf das hören, was der Geist den Gemeinden sagt! Wer überwindet, dem werde ich von dem verborgenen Manna geben und dem werde ich einen weißen Stein geben, und auf dem Stein steht ein neuer Name geschrieben, den niemand kennt außer dem, der ihn bekommt.

Sendschreiben an Thyatira

Und dem BotenO der Gemeinde in Thyatira schreibe: Folgendes sagt der Sohn Gottes, der Augen hat wie eine Feuerflamme und seine Füße sind feiner Bronze gleich:

Ich weiß um deine Werke und Liebe und deinen Glauben und Dienst und deine Standhaftigkeit und dass deine letzten Werke größer sind als deine ersten.

Doch ich habe gegen dich, dass du die Frau Isebel gewähren lässt, die sich selbst eine Prophetin nennt, und sie lehrt und verführt meine Knechte, Unzucht zu treiben und Götzenopferfleisch zu essen.

Und ich habe ihr ZeitO gegeben, Buße zu tun, aber sie will nicht Buße tun von ihrer Unzucht.

Siehe!, ich werfe sie aufs Krankenlager und bringe diejenigen, die Ehebruch mit ihr begehen, in große Bedrängnis, wenn sie nicht Buße tun von ihren* Werken.

Und ihre* Kinder werde ich töten mit einer tödlichen Seuche.W Und alle Gemeinden sollen erkennen, dass ich es bin, der Nieren und Herzen erforscht, und ich werde euch vergelten, einem jeden nach euren Werken.

Euch aber, den übrigen in Thyatira, all denen, die diese Lehre nicht haben und welche „die Tiefen des Satans“ (wie sie es nennen), nicht erkannt haben, sage ich: Ich tue keine weitere Last auf euch.

Nur was ihr habt, das haltet fest, bis ich komme!

¶ Und wer überwindet und wer meine Werke bewahrt bis zum Ende, dem werde ich Vollmacht geben über die Völker,

und er wird sie weiden mit eisernem Stab – wie tonerdene Gefäße werden sie zerschmettert –,

wie auch ich Vollmacht bekommen habe von meinem Vater, und ich werde ihm den Morgenstern geben.

¶ Wer ein Ohr hat, soll auf das hören, was der Geist den Gemeinden sagt!